# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Grzegorz Staniak <gstaniak@ajax.umcs.lublin.pl>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.92\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-14 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-27 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Grzegorz Staniak <gstaniak@ajax.umcs.lublin.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem website editor"
msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Szczegy"

#: screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr "Domylna nazwa pliku"

#: screem.schemas.in.h:3
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr "Domylna nazwa pliku"

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Szczegy"

#: screem.schemas.in.h:6
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "Print lines every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The editor background colour"
msgstr "Kolor ta edytora"

#: screem.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The editor text colour"
msgstr "Kolor tekstu edytora"

#: screem.schemas.in.h:23
msgid "The java compiler to use"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:24
msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:25
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "cieka do pliku grafiki"

#: screem.schemas.in.h:28
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:29
msgid "Use the colours from the current theme in the editor"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: screem.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Use theme colours"
msgstr "Wstaw kolor"

#: screem.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Uyj szablonu:"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286
msgid "Insert a colour"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/cssWizard/css.c:145
#, fuzzy
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/cssWizard/css.c:146
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.c:209
msgid "Untitled - Screem CSS Wizard"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.c:414
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#: plugins/cssWizard/css.c:470
#, fuzzy
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Wybierz stron do otworzenia"

#: plugins/cssWizard/css.c:549
#, fuzzy
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"CaSSIUS and SCREEM are licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"Site CReation and Editing EnvironMent\n"
"Screem oferuje atwe w uyciu rodowisko tworzenia serwisw World-Wide Web "

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:1 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:1
#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:4
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ":active"
msgstr "powyej"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:3
msgid ":first-child"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:4
msgid ":focus"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:5
msgid ":hover"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ":lang"
msgstr "Else"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ":link"
msgstr "cznik"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8
msgid ":visited"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Pattern(s)</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Patterns</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Style Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Add Pattern"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13 glade/screem.glade.h:64
msgid "Background"
msgstr "To"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Obwdka:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "Box"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "Cancel Action"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Classification"
msgstr "Konfiguracja"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "Discard It"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "Enter patterns for style - Screem"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20 src/gnome-print-font-picker.c:1018
#: src/screem-window-menus.c:2896
msgid "Font"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:21 plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybierz kolor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Zdalna cieka:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Save It"
msgstr "Zapisz serwis"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "ScreemPreview will be inserted here and show an example of the current style"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Size / Placement"
msgstr "cieka serwisu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26 glade/screem.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "tekst"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "There is already a stylesheet open.  Do you wish to:"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28 src/screem-site-ui.c:685
#: src/screem-site-view.c:494 src/screem-site-view.c:518
#: src/screem-site-view.c:520 src/screem-site-view.c:532
#: src/screem-site-view.c:542
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Inne znaczniki"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "attribute"
msgstr "Atrybuty"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "background-attachment"
msgstr "Uyj grafiki w tle"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "background-color"
msgstr "To"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "background-image"
msgstr "Uyj grafiki w tle"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "background-position"
msgstr "To"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "background-repeat"
msgstr "To"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "bottom colour"
msgstr "d"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "bottom style"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "bottom width"
msgstr "d"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "child"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "class"
msgstr "Else"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "clear"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "to"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "descendant"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "display"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "element"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "float"
msgstr "local"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "font-family"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "font-size"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "font-style"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49
msgid "font-variant"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "font-weight"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Wysoko:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "Znajd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "left colour"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "left style"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "left width"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "letter-spacing"
msgstr "Odstp komrek"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "line-height"
msgstr "Wysoko:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "list-style-image"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "list-style-position"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "list-style-type"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "margin-bottom"
msgstr "d"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "margin-left"
msgstr "wyrwnaj do lewej"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "margin-right"
msgstr "Wysoko marginesu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "margin-top"
msgstr "mailto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "or"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "padding-bottom"
msgstr "d"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "padding-left"
msgstr "wyrwnaj do lewej"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "padding-right"
msgstr "wyrwnaj do prawej"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "padding-top"
msgstr "Wypenienie komrek"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "preceded"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "pseudo"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "right colour"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "right style"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "right width"
msgstr "Prawa"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "text-align"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "text-decoration"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "text-indent"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78
msgid "text-transform"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "top colour"
msgstr "Kolor tekstu"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "top style"
msgstr "Styl czcionki"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "top width"
msgstr "Szeroko:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82
msgid "vertical-align"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83
msgid "white-space"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "Szeroko:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "word-spacing"
msgstr "Odstp komrek"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155
msgid "Entity Wizard"
msgstr "Kreator encji"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "Kreator encji"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Znaczniki/Midzynarodowe"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Matematyka/Greka/Symbole"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Form Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:255
#, fuzzy
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr "Wstaw kolor"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1
msgid "Action = "
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2
msgid "Enctype = "
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5
msgid "Method = "
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "POST"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Typ:"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Warto: "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "gtk-apply"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12
msgid "gtk-close"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "gtk-ok"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "d"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:163
msgid "Image Wizard"
msgstr "Kreator grafik"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:164
msgid "Insert an Image"
msgstr "Wstaw grafik"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Image Details</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Image Preview</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Misc</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Layout</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Alignment:"
msgstr "Wyrwnanie:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Zamie"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr "Atrybuty znacznika"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "Border:"
msgstr "Obwdka:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Copy image to current page's location"
msgstr "Skopiuj do lokalizacji strony"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Kreator grafik"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert as a thumbnail link"
msgstr "Wstaw obiekt"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Pooenie"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding:"
msgstr "Wypenienie komrek"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "_Niedawne strony"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:157
msgid "Link Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:158
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Wstaw cznik"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:368
msgid "Other"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Standard Link</span>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Window Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Katalog"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:5
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Link Text:"
msgstr "Tekst cznika"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Link To:"
msgstr "cz do"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Link Type:"
msgstr "Tekst cznika"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Pooenie"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Properties:"
msgstr "Pooenie"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Scrollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:15
msgid "Status"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Target Name:"
msgstr "Target"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Narzdzia:"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Window Size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:19
msgid "X"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:20
msgid "_Open in another Window"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:21
msgid "_Set window properties"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_blank"
msgstr "cznik"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_parent"
msgstr "Target"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:24
msgid "_self"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_top"
msgstr "ftp"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Kreator cznikw"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Wstaw dyrektyw 'Server-Side Include'"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
msgid "Conditionals"
msgstr "Warunki"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Elif"
msgstr "Elif"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Endif"
msgstr "Endif"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Komunikat bdu: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Wykonaj: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr "Informacja o pliku"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
msgid "If"
msgstr "If"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
msgid "Include"
msgstr "Include"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Wstaw dyrektyw 'Server-Side Include'"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
msgid "Modification time"
msgstr "Czas modyfikacji"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Wywietl zmienne"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
msgid "Set a variable"
msgstr "Ustaw zmienn"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr "Powinno by relatywn ciek. Pocztkowy ukonik oznacza wycznie korze serwisu."

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Format rozmiaru: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Testuj wyraenie: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Format czasu: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Zmienne"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Nazwa zmiennej: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Nazwa zmiennej: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "pomoc"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117
msgid "Table Wizard"
msgstr "Kreator tabeli"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118
msgid "Insert a Table"
msgstr "Wstaw tabel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Alignment</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Display</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Above Table"
msgstr "poniej tabeli"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Background Colour:"
msgstr "Kolor ta edytora"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background Image:"
msgstr "Uyj grafiki w tle"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Below Table"
msgstr "poniej tabeli"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Border line width:"
msgstr "Szeroko obwdki"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Cell Padding:"
msgstr "Wypenienie komrek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Odstp komrek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Docz nagwek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Include Summary"
msgstr "Include"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Wstaw tabel"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Number of Columns:"
msgstr "Liczba kolumn: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Liczba rzdw: "

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Table Width:"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "centre"
msgstr "rodek"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Lewa"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Prawa"

#: plugins/uploadWizard/common.c:104
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:196
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:224
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:260
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:265
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:308 plugins/uploadWizard/davdriver.c:332
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:369
msgid "Could not open file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:553
msgid "Could not access resource"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:220
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Publikuj..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:221
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Zamknij biec stron"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:392
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:418
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:437
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:670
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr ""

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:690
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr ""

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:696
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
msgid "No site name given"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
msgid "No server name given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:737
#, fuzzy
msgid "No remote directory given."
msgstr "Przemianuj katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740
msgid "No local directory given."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:743
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:746
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:749
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:753
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:756
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:760
msgid "The local dir is invalid."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:766
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:787
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:850
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:853
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:856
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:859
#, fuzzy
msgid "Update was aborted."
msgstr "_Odwie serwis"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:863
msgid "There were errors."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1180
msgid "Looking up hostname: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1183
msgid "Attemptng to connect "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1186
msgid "Connected "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "_Zatwierd stron"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
#, fuzzy
msgid "Creating directory..."
msgstr "Nowy katalog"

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1233
#, fuzzy
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Nowy katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1241
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "Publikuj..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1246
msgid "Deleting..."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1251
#, fuzzy
msgid "Moving..."
msgstr "cznik..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1361
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Usu"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1361
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1375
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1377
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1458
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr ""

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1465
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Click Upload to begin."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
msgid "Current Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5
msgid "Errors during the recent update"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6 glade/screem.glade.h:93
msgid "FTP"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:149
msgid "Password:"
msgstr "Haso:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Haso:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:150
msgid "Path:"
msgstr "cieka:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "To: "
msgstr "Do:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Total Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "URI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Update Progress - Screem"
msgstr "Odwie podgld"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Publikowanie serwisu"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21 glade/screem.glade.h:217
msgid "Username:"
msgstr "Uytkownik:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Uytkownik:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "View Errors"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24 glade/screem.glade.h:221
msgid "WebDAV"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Completed"
msgstr "Wykonane"

#: glade/screem.glade.h:2
msgid "\">"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "\"file\" already exists"
msgstr ""
": ju istnieje\n"
"nadpisa?"

#: glade/screem.glade.h:5
msgid "<!DOCTYPE PUBLIC \""
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:7
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Page Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Site Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">ASCII</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Accessed:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Available Page Templates</span>"
msgstr "Uyj szablonu strony"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Checkout / Update Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Colours</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Custom Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Defaults</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Doctypes</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Enter text to send to helper:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the URL of the location to open.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the absolute original link, and the absolute new link.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Entity Insertion</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Exclude</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 1</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 2</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 3</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Flags</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">File group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">File owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Font</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Ignore</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Images</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Previewing</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Location:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Log Message</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">MIME Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "<span weight=\"bold\">Meta Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<span weight=\"bold\">Modified:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "<span weight=\"bold\">Others:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "<span weight=\"bold\">Owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Page</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "<span weight=\"bold\">Preview</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "<span weight=\"bold\">Provide a name for the new editable region.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Authentication</span>"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Host Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "<span weight=\"bold\">Site Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "<span weight=\"bold\">Site Management</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "<span weight=\"bold\">Site Statistics</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
msgid "<span weight=\"bold\">Template Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "<span weight=\"bold\">Template Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:54
msgid "<span weight=\"bold\">Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Accept"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Action / Text:"
msgstr "Tekst cznika"

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "Active Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "All"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "To"

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "Base URI of Site:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Browser Pathname:"
msgstr "cieka serwisu"

#: glade/screem.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Wybr koloru"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "By Character Set"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:72 src/screem-window-menus.c:2640
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "CVS - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "CVS Root:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "Character Set:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "Check"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "Check Moved"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Checkout to:"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: glade/screem.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Colours"
msgstr "Kolor..."

#: glade/screem.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"

#: glade/screem.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Wybierz szablon strony"

#: glade/screem.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "_Skasuj plik"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "Details"
msgstr "Szczegy"

#: glade/screem.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Details/Management"
msgstr "cieka serwisu"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: glade/screem.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Doctype:"
msgstr "Tytu strony:"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Editor Macros"
msgstr "Kolor tekstu edytora"

#: glade/screem.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Edytor"

#: glade/screem.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Exec"
msgstr "Wykonaj: "

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Plik\t"

#: glade/screem.glade.h:95
msgid "File Properties - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr "dialog Znajd Zamie"

#: glade/screem.glade.h:97
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:98
msgid "Follow"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "From Current Position"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: glade/screem.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "From Start"
msgstr "Od pocztku"

#: glade/screem.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "cznik..."

#: glade/screem.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "cznik..."

#: glade/screem.glade.h:103
msgid "Helpers"
msgstr "Programy pomocnicze"

#: glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Uytkownik:"

#: glade/screem.glade.h:105 src/screem-window-menus.c:3063
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Podpowiedzi znacznikw"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Wstaw"

#: glade/screem.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Arkusze stylw"

#: glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Insert with case"
msgstr "Wstaw znacznik"

#: glade/screem.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Inserted into page"
msgstr "Wstaw grafik"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
msgid "Ispell Command:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:114
msgid "Key Combo:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Line Number:"
msgstr "Lista numerowana"

#: glade/screem.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "czniki"

#: glade/screem.glade.h:117 src/screem-linkview.c:399
msgid "Local"
msgstr "Lokalne"

#: glade/screem.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Main Dictionary:"
msgstr "Katalog grafik"

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "Maintain"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:120
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "Misc"
msgstr "Inne"

#: glade/screem.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Module Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: glade/screem.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "No Delete"
msgstr "Nie ustawione"

#: glade/screem.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "No Overwrite"
msgstr "Nowy serwis"

#: glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "No Template"
msgstr "Nowy Szablon"

#: glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nie"

#: glade/screem.glade.h:128
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:129
msgid "Off"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "_Otwrz"

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Open Location - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Override template settings"
msgstr "Zmie wasnoci serwisu"

#: glade/screem.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Nowy serwis"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Overwrite? - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Page  <!DOCTYPE>:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:137
msgid "Page Author:"
msgstr "Autor strony:"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Page Character Set:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Page Druid - Screem"
msgstr "Screem: Druid stron"

#: glade/screem.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Page Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Autor strony:"

#: glade/screem.glade.h:142
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Zapisz serwis"

#: glade/screem.glade.h:144
msgid "Page Template"
msgstr "Szablon strony"

#: glade/screem.glade.h:145
msgid "Page Title:"
msgstr "Tytu strony:"

#: glade/screem.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Page defines a frameset"
msgstr "Strona definiuje frameset"

#: glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Page text"
msgstr "Tytu strony:"

#: glade/screem.glade.h:148
msgid "Passive FTP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:155 src/gnome-print-font-dialog.c:174
#: src/screem-window.c:342 src/screem-window.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Podgld"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Preview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Preview static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158
msgid "Print line numbers every"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Print page headers"
msgstr "Wywietl zmienne"

#: glade/screem.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Priorytet"

#: glade/screem.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(1)"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(2)"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Ustawienia publikowania"

#: glade/screem.glade.h:164
msgid "RCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "Remote Path:"
msgstr "Zdalna cieka:"

#: glade/screem.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Replace With:"
msgstr "Zamie wszystkie"

#: glade/screem.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Replaces page "
msgstr "Zamie wszystkie"

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "SCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"

#: glade/screem.glade.h:172
msgid "Search all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Zaznacz"

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Show tip next time"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "Site Base URI:"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: glade/screem.glade.h:177
msgid "Site Druid - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: glade/screem.glade.h:179
msgid "Site Name:"
msgstr "Nazwa serwisu:"

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:181
msgid "Site Path:"
msgstr "cieka serwisu:"

#: glade/screem.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "Site Pathname:"
msgstr "cieka serwisu"

#: glade/screem.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: glade/screem.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Site Template:"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Site ToDo List - Screem"
msgstr "Do zrobienia"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Skip"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Sprawd pisowni"

#: glade/screem.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Standard Template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
msgid "String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "cznik"

#: glade/screem.glade.h:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Podwietlanie skadni"

#: glade/screem.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Template File:"
msgstr "Szablon"

#: glade/screem.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Szablon"

#: glade/screem.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Szablon"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:201
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:204
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:205
msgid "Tip Text will go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Total Size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "U_se default theme colours"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Update"
msgstr "Odwie"

#: glade/screem.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "_Odwie serwis"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Update the site from version control?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:211
msgid "Upload Method:"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: glade/screem.glade.h:212
#, fuzzy
msgid "Upload To:"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: glade/screem.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Use CVS:"
msgstr "Uyj CVS"

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Use current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"

#: glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Wstaw plik"

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "View dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "View static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "Visited Link"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:222
#, fuzzy
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr "Przy przeszukiwaniu wielu plikw, zawierajce szukany cig podane s niej, zaznaczenie jednego otwiera stron w edytorze"

#: glade/screem.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Obwdka:"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Wrap lines (at character boundaries)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:225
#, fuzzy
msgid "_Background colour:"
msgstr "To"

#: glade/screem.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "_Fix Links"
msgstr "czniki"

#: glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Pooenie"

#: glade/screem.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "Nazwa:"

#: glade/screem.glade.h:229
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "_Text colour:"
msgstr "Wstaw kolor"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:232
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "editor colours"
msgstr "Kolor tekstu edytora"

#: glade/screem.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "editor features"
msgstr "Kolor tekstu edytora"

#: glade/screem.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Include"

#: glade/screem.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Wykonaj"

#: glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "files in current site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "helper name goes here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "ignore"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "line(s)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "line:"
msgstr "Wyrwnanie:"

#: glade/screem.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "Otwrz serwis"

#: glade/screem.glade.h:243
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Obszar"

#: glade/screem.glade.h:244
#, fuzzy
msgid "shown as messages"
msgstr "Komunikat logu"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "time / date to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "total size to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Serwis"

#: src/fileops.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" already exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
": ju istnieje\n"
"nadpisa?"

#: src/gedit-recent.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "_Otwrz"

#: src/gnome-print-font-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "Poka stron w panelu podgldu"

#: src/gnome-print-font-dialog.c:120
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-dialog.c:187
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-dialog.c:250
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Pooenie"

#: src/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybierz krj czcionki"

#: src/gnome-print-font-picker.c:179
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Serwis"

#: src/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:200
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Uytkownik:"

#: src/gnome-print-font-picker.c:201
#, fuzzy
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#: src/gnome-print-font-picker.c:209
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Podgld"

#: src/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:238
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Rozmiar"

#: src/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:163
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: src/pageUI.c:238 src/pageUI.c:427 src/screem-editor.c:1473
#: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:195
#: src/screem-linkview.c:548 src/screem-window.c:1139 src/screem-window.c:1689
#: src/screem-window.c:1800
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "powyej"

#: src/pageUI.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/plugin.c:168
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modu nie posiada funkcji init()\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Bd adowania moduu %s\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:298
msgid "Loading - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:307
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Publikuj..."

#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Pocztkowa wysoko:"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:365
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: src/screem-application.c:385
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. load macros
#: src/screem-application.c:390
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. load helpers
#: src/screem-application.c:394
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:398
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#: src/screem-application.c:407
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "adowanie moduw...\n"

#. create initial window
#: src/screem-application.c:425
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Tworzenie interfejsu\n"

#: src/screem-application.c:1523
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1545
#, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr ""

#: src/screem-dtd.c:734
#, fuzzy
msgid "Valid Element"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: src/screem-editor.c:265 src/screem-editor.c:266
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Wstaw relatywn nazw pliku"

#: src/screem-editor.c:270 src/screem-editor.c:271
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Wstaw pen nazw pliku"

#: src/screem-editor.c:275
msgid "Insert tag"
msgstr "Wstaw znacznik"

#: src/screem-editor.c:279
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Wstaw atrybut znacznika"

#: src/screem-editor.c:280
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr "Jeli upucisz dane w obrbie znacznika, zostan one skonwertowane na atrybut tego znacznika"

#: src/screem-editor.c:284
msgid "Insert inline"
msgstr "Wstaw obiekt"

#: src/screem-editor.c:285
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: src/screem-editor.c:289 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Anuluj przecignicie"

#: src/screem-editor.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "pomoc"

#: src/screem-editor.c:637
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1421
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-editor.c:1522
msgid "Screem - Print Document "
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1674
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "_Nowa strona..."

#: src/screem-editor.c:1766
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1941
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2202
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2205
msgid "no tag needs closing"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2479
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2534
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2536
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3512 src/screem-tagtree.c:1306
#: src/screem-window-menus.c:2818
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: src/screem-hint.c:210
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr ""

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:342
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "External"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:401
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Wybr koloru"

#: src/screem-linkview.c:402
msgid "Ignored"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:403
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:404
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Odstp komrek"

#: src/screem-linkview.c:1229
msgid "Zoom:"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:1245
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "cieka"

#: src/screem-linkview.c:1267
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Tabele"

#: src/screem-linkview.c:1277
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "czniki"

#: src/screem-linkview.c:1342
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

#: src/screem-linkview.c:1346
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "d"

#: src/screem-main.c:56
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:57
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:86
#, fuzzy
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/screem-preview.c:197
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:386
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:165
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importuj serwis..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importuj serwis..."

#: src/screem-site-ui.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "Bajtw"

#: src/screem-site-ui.c:700
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"

#: src/screem-site-ui.c:716
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Lista numerowana"

#: src/screem-site-ui.c:725
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: src/screem-site-ui.c:734
msgid "Average Size"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:783
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:874 src/screem-site-ui.c:903 src/screem-site-ui.c:931
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Perl"

#: src/screem-site-ui.c:1066
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1093
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Wybierz szablon strony"

#: src/screem-site-ui.c:1146
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Wybierz katalog do zapisu serwisu"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "_Przesu tu"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "Move file"
msgstr "Przesu plik"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "_Skopiuj tu"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "Copy file"
msgstr "Skopiuj plik"

#: src/screem-site-view.c:1368
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Inne znaczniki"

#: src/screem-site-view.c:1587
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Grafika"

#: src/screem-site-view.c:1635
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Arkusze stylw"

#: src/screem-site-view.c:1685
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-site.c:1339 src/screem-window.c:749
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:508
#, fuzzy
msgid "Unknown Resource"
msgstr "Inne znaczniki"

#: src/screem-tagtree.c:537 src/screem-tagtree.c:541 src/screem-tagtree.c:794
#: src/screem-tagtree.c:968 src/screem-tagtree.c:970
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Tytu strony:"

#: src/screem-tagtree.c:795
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-tagtree.c:897 src/screem-tagtree.c:1226
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:908 src/screem-tagtree.c:1237
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1304
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1327
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: src/screem-tagtree.c:1330 src/screem-tagtree.c:1340
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1496 src/screem-window-menus.c:2812
#: src/screem-window.c:463
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Odwie"

#: src/screem-window-menus.c:249 src/screem-window-menus.c:1031
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "_Otwrz serwis..."

#: src/screem-window-menus.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#: src/screem-window-menus.c:377 src/screem-window-menus.c:408
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:494
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "_Nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1847
#, fuzzy
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""
"Site CReation and Editing EnvironMent\n"
"Screem oferuje atwe w uyciu rodowisko tworzenia serwisw World-Wide Web "

#: src/screem-window-menus.c:1857
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1913
msgid "No directory name specified."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1916
msgid "Directory could not be created."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1926
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1982
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2623
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Plik\t"

#: src/screem-window-menus.c:2624
msgid "_New"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2625
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Niedawne strony"

#: src/screem-window-menus.c:2626
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edycja"

#: src/screem-window-menus.c:2627
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2628
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "cieka serwisu:"

#: src/screem-window-menus.c:2629
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"

#: src/screem-window-menus.c:2630
#, fuzzy
msgid "Wizards"
msgstr "Kreator cznikw"

#: src/screem-window-menus.c:2631
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2632
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Wasnoci ramki"

#: src/screem-window-menus.c:2633
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Styl czcionki"

#: src/screem-window-menus.c:2634
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

#: src/screem-window-menus.c:2635
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: src/screem-window-menus.c:2636
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2637
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "_Niedawne serwisy"

#: src/screem-window-menus.c:2638
#, fuzzy
msgid "SwitchTo"
msgstr "Szeroko:"

#: src/screem-window-menus.c:2639
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Narzdzia:"

#: src/screem-window-menus.c:2641
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "pomoc"

#: src/screem-window-menus.c:2642
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Programy pomocnicze"

#: src/screem-window-menus.c:2646
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "% okna"

#: src/screem-window-menus.c:2647
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2650
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "_Nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2651
msgid "Create a new site"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2654
msgid "New Document..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2655
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2658
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "_Nowa pusta strona"

#: src/screem-window-menus.c:2659
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Utwrz nowy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2662
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "_Nowy szablon serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:2663
msgid "Create a new site template"
msgstr "Utwrz nowy szablon serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:2666 src/screem-window-menus.c:2678
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "_Otwrz"

#: src/screem-window-menus.c:2667
msgid "Open a site"
msgstr "Otwrz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2670
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "powyej"

#: src/screem-window-menus.c:2671
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2674 src/screem-window-menus.c:2698
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Else"

#: src/screem-window-menus.c:2675
#, fuzzy
msgid "Close a site"
msgstr "_Zamknij serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2679
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Otwrz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2682
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Pooenie"

#: src/screem-window-menus.c:2683
msgid "Open a documenti from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2686
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "powyej"

#: src/screem-window-menus.c:2687
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Zapisz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2690
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "powyej"

#: src/screem-window-menus.c:2691
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: src/screem-window-menus.c:2694
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Zapisz szablon"

#: src/screem-window-menus.c:2695
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Zapisz biecy szablon serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:2699
#, fuzzy
msgid "Close a document"
msgstr "Zamknij biec stron"

#: src/screem-window-menus.c:2702
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Else"

#: src/screem-window-menus.c:2703
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2706
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Priorytet"

#: src/screem-window-menus.c:2707
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Drukuj biec stron"

#: src/screem-window-menus.c:2710
#, fuzzy
msgid "Print Preview..."
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:2712
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2715
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:2716
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2719
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:2720
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2723
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2724
msgid "Quit Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2727 src/screem-window-menus.c:2728
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2731 src/screem-window-menus.c:2732
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Usu"

#: src/screem-window-menus.c:2735
msgid "Cut"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2736
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: src/screem-window-menus.c:2739
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj plik"

#: src/screem-window-menus.c:2740
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "Od biecej pozycji"

#: src/screem-window-menus.c:2743
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "cieka"

#: src/screem-window-menus.c:2744
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Wklej tekst ze schowka"

#: src/screem-window-menus.c:2747
#, fuzzy
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: src/screem-window-menus.c:2749
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2752 src/screem-window-menus.c:3047
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj plik"

#: src/screem-window-menus.c:2753
#, fuzzy
msgid "Erase the current selection"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2756 src/screem-window-menus.c:2757
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz"

#: src/screem-window-menus.c:2760
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: src/screem-window-menus.c:2762
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2765
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Znajd"

#: src/screem-window-menus.c:2766
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2769
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Zamie wszystkie"

#: src/screem-window-menus.c:2771
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2774
#, fuzzy
msgid "Goto Line..."
msgstr "cznik..."

#: src/screem-window-menus.c:2775
msgid "Goto a specified line"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2779
msgid "Bookmarks..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2780
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Kolor tekstu edytora"

#: src/screem-window-menus.c:2783
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2785
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2788
#, fuzzy
msgid "Toolbars..."
msgstr "Narzdzia:"

#: src/screem-window-menus.c:2790
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2793
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:2794
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2797
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2800 src/screem-window.c:486
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Komunikat logu"

#: src/screem-window-menus.c:2801 src/screem-window-menus.c:2804
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2803 src/screem-window.c:507
msgid "Errors"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2806
msgid "Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2807
msgid "Show/Hide the Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2809 src/screem-window.c:449
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Plik\t"

#: src/screem-window-menus.c:2810
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2813
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2815
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Struktura BODY"

#: src/screem-window-menus.c:2816
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2819
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2821
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2822
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2824
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2825
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2828
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Edytor"

#: src/screem-window-menus.c:2829
msgid "Switch to the editor view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2832
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:2833
msgid "Switch to the preview view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2836
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Widok acznikw"

#: src/screem-window-menus.c:2837
msgid "Switch to the link view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2840
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Odwie"

#: src/screem-window-menus.c:2841
msgid "Switch to the tree view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2844
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:2845
#, fuzzy
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr "Obejrzyj w zewntrznej przegldarce"

#: src/screem-window-menus.c:2848
#, fuzzy
msgid "Site Tasks..."
msgstr "_Zapisz serwis jako..."

#: src/screem-window-menus.c:2849
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2852
#, fuzzy
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawd pisowni"

#: src/screem-window-menus.c:2853
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Zapisa biecy serwis?"

#: src/screem-window-menus.c:2856
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Wytuszczenie"

#: src/screem-window-menus.c:2858
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "tekst"

#: src/screem-window-menus.c:2860
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:2862
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:2864
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:2866
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Podkrelenie"

#: src/screem-window-menus.c:2868 src/screem-window-menus.c:2870
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Linie / Akapity"

#: src/screem-window-menus.c:2872
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista"

#: src/screem-window-menus.c:2874
#, fuzzy
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista"

#: src/screem-window-menus.c:2876 src/screem-window-menus.c:2878
#, fuzzy
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerowana"

#: src/screem-window-menus.c:2880
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:2882
#, fuzzy
msgid "Align Text Left"
msgstr "wyrwnaj do lewej"

#: src/screem-window-menus.c:2884
#, fuzzy
msgid "Centre Align"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:2886
#, fuzzy
msgid "Align Text Centre"
msgstr "wycentruj"

#: src/screem-window-menus.c:2888
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Kursywa"

#: src/screem-window-menus.c:2890
#, fuzzy
msgid "Align Text Right"
msgstr "wyrwnaj do prawej"

#: src/screem-window-menus.c:2892
#, fuzzy
msgid "Justify"
msgstr "wyjustuj"

#: src/screem-window-menus.c:2894
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "wyjustuj"

#: src/screem-window-menus.c:2898
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: src/screem-window-menus.c:2900
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Podgld"

#: src/screem-window-menus.c:2902
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2904
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:2906
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:2908
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:2910
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Skrypty"

#: src/screem-window-menus.c:2912 src/screem-window-menus.c:2914
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabele"

#: src/screem-window-menus.c:2916 src/screem-window-menus.c:2918
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Szeroko tabeli"

#: src/screem-window-menus.c:2920 src/screem-window-menus.c:2922
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Kreator tabel"

#: src/screem-window-menus.c:2924 src/screem-window-menus.c:2926
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: src/screem-window-menus.c:2928 src/screem-window-menus.c:2930
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Wyrwnanie tabeli"

#: src/screem-window-menus.c:2932 src/screem-window-menus.c:2934
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Docz nagwek"

#: src/screem-window-menus.c:2936 src/screem-window-menus.c:2938
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Include"

#: src/screem-window-menus.c:2940
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "tekst"

#: src/screem-window-menus.c:2942
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "tekst"

#: src/screem-window-menus.c:2944
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2946
msgid "Text Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2948 src/screem-window-menus.c:2950
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "Informacja o pliku"

#: src/screem-window-menus.c:2952 src/screem-window-menus.c:2954
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "przycisk10"

#: src/screem-window-menus.c:2956 src/screem-window-menus.c:2958
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "przycisk10"

#: src/screem-window-menus.c:2960 src/screem-window-menus.c:2962
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "przycisk10"

#: src/screem-window-menus.c:2964 src/screem-window-menus.c:2966
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "Metoda publikowania:"

#: src/screem-window-menus.c:2968
msgid "_Doctype tag"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2970
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Wstaw tabel"

#: src/screem-window-menus.c:2972
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Kompiluj..."

#: src/screem-window-menus.c:2974
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Wstaw tekst z pliku do dokumentu"

#: src/screem-window-menus.c:2976
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2978
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "_Pobierz serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2980
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "_Odwie serwis"

#: src/screem-window-menus.c:2982
#, fuzzy
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: src/screem-window-menus.c:2984
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Odwie stron"

#: src/screem-window-menus.c:2986
#, fuzzy
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: src/screem-window-menus.c:2988
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Importuj serwis..."

#: src/screem-window-menus.c:2990
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "Przemianowa w CVS?"

#: src/screem-window-menus.c:2992
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "_Zatwierd serwis..."

#: src/screem-window-menus.c:2994
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Zatwierd wszystkie zmiany w biecym serwisie"

#: src/screem-window-menus.c:2996
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "_Zatwierd stron"

#: src/screem-window-menus.c:2998
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Zatwierd wszystkie zmiany w biecym serwisie"

#: src/screem-window-menus.c:3000
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "_Nowa strona..."

#: src/screem-window-menus.c:3002
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3004
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Plik\t"

#: src/screem-window-menus.c:3005
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3008
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "_Zatwierd serwis..."

#: src/screem-window-menus.c:3009
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3012
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "_Odwie serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3013
#, fuzzy
msgid "Update File from CVS"
msgstr "Uaktualnij lokaln kopi strony z CVS"

#: src/screem-window-menus.c:3016
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "czniki"

#: src/screem-window-menus.c:3017
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3020
#, fuzzy
msgid "Fix Links"
msgstr "czniki"

#: src/screem-window-menus.c:3022
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3025
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Uyj szablonu serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3027
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3030
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Styl czcionki"

#: src/screem-window-menus.c:3031
msgid "Help On this application"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3034
msgid "_About Screem..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3036
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3039
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "Screem: Druid serwisw"

#: src/screem-window-menus.c:3040
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "Screem: Druid serwisw"

#: src/screem-window-menus.c:3043
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr "Nowy katalog"

#: src/screem-window-menus.c:3051
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Kompiluj..."

#: src/screem-window-menus.c:3055
#, fuzzy
msgid "_Site Settings..."
msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#: src/screem-window-menus.c:3056
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Zamknij biecy serwis"

#: src/screem-window-menus.c:3059
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Include"

#: src/screem-window-menus.c:3067
msgid "ASCII"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:268
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "cieka serwisu:"

#: src/screem-window.c:285
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Serwis"

#: src/screem-window.c:325 src/screem-window.c:331
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"

#: src/screem-window.c:358
msgid "Link View"
msgstr "Widok acznikw"

#: src/screem-window.c:364
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Widok acznikw"

#: src/screem-window.c:378 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Odwie"

#. dock stuff
#: src/screem-window.c:412
msgid "Main"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:419
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:973 src/screem-window.c:1801
msgid "Unsaved Document"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-window.c:1674
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Otwrz stron..."

#: src/screem-window.c:2045
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "_Nowa strona..."

#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Utwrz now stron (dodaj jeli pracujesz z serwisem)"

#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Nowa pusta strona"

#~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Utwrz pust stron (dodaj jeli pracujesz z serwisem)"

#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "_Zapisz serwis"

#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Zapisz serwis jako"

#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Otwrz pojedyncz stron"

#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "_Zapisz stron"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Zapisz biec stron"

#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "_Zapisz stron jako..."

#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Zapisz biec stron jako"

#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "_Zamknij stron"

#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Pozyskaj serwis z CVS"

#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr "Uaktualnij lokaln kopi serwisu"

#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Dodaj serwis do skadnicy CVS"

#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Zatwierd biec stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Otwrz szablon serwisu"

#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "_CVS"

#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Serwis..."

#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Zmie wasnoci serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Struktura dokumentu"

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "czone do"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Edycja"

#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Kolor..."

#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "_Wstaw/"

#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "Wybr koloru"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "Nowy serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter Style Name"
#~ msgstr "Nazwa serwisu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Nazwa serwisu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Utwrz nowy serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "New Stylesheet"
#~ msgstr "Arkusze stylw"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Otwrz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Otwrz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Wstaw plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Zadanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Kursywa"

#~ msgid "Select background image"
#~ msgstr "Wybierz grafik na to"

#, fuzzy
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "Obszar"

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "plik:"

#, fuzzy
#~ msgid "underline"
#~ msgstr "Podkrelenie"

#, fuzzy
#~ msgid "line-trough"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "aktywny cznik"

#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Perl"

#, fuzzy
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "Plik\t"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "wyjustuj"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Auto"

#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "czniki"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Wytuszczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "_Wstaw"

#, fuzzy
#~ msgid "outset"
#~ msgstr "Nie ustawione"

#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Wybierz grafik"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Encja..."

#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Wstaw encj znaku specjalnego"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Entity Wizard"
#~ msgstr "Screem: Kreator cznikw"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Encja"

#, fuzzy
#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Ramki..."

#, fuzzy
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Ramki"

#~ msgid "Define a frameset"
#~ msgstr "Zdefiniuj ramki"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Screem: Kreator grafik"

#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Style"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Ukad"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Podaj ciek do pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Szeroko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "noresize"
#~ msgstr "Zablokuj rozmiar"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Obwdka"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrolling ="
#~ msgstr "Przewijanie"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Zmie nazw"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galeria grafik"

#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Kreator galerii"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rzdw:"

#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Katalog grafik"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolumny:"

#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog grafik"

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Grafika..."

#~ msgid "Screem: Image Wizard"
#~ msgstr "Screem: Kreator grafik"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Grafika"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Wybierz grafik"

#~ msgid "The path name of the image"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Tekst zastpczy:"

#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Tekst wywietlany gdy przegldarka nie obsuguje grafiki"

#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Podaj szeroko grafiki"

#~ msgid "Width of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Szeroko grafiki lub miniaturki"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Podaj wysoko grafiki"

#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Wysoko grafiki lub miniaturki"

#~ msgid ""
#~ "bottom\n"
#~ "middle\n"
#~ "top\n"
#~ "left\n"
#~ "center\n"
#~ "abscenter\n"
#~ "right\n"
#~ msgstr ""
#~ "d\n"
#~ "rodek\n"
#~ "gra\n"
#~ "lewa\n"
#~ "centrum\n"
#~ "abs centrum\n"
#~ "prawa\n"

#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Wyrwnanie grafiki do tekstu"

#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Szeroko obwdki wok grafiki uytej jako cznik"

#~ msgid "Hspace:"
#~ msgstr "Hspace:"

#~ msgid "Horizontal space between image and text"
#~ msgstr "Poziomy odstp pomidzy grafik a tekstem"

#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "VSpace:"

#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Pionowy odstp pomidzy grafik a tekstem"

#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Utwrz miniaturk"

#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Szczegy grafiki:"

#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Pocztkowa szeroko:"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "cznik..."

#~ msgid "Screem: Link Wizard"
#~ msgstr "Screem: Kreator cznikw"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "mailto"
#~ msgstr "mailto"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Strona poczty"

#~ msgid "Mail Wizard"
#~ msgstr "Kreator poczty"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Temat:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"

#~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
#~ msgstr "Uwaga: w zasadzie nie powinno si uywa HTMLa w poczcie"

#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Dyrektywa SSI..."

#~ msgid "Insert a Server-side Include"
#~ msgstr "Wstaw dyrektyw SSI"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#~ msgid "File information"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Warto: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtw"

#~ msgid "Kb or Mb"
#~ msgstr "Kb lub Mb"

#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "CGI"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Powoka"

#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Zmienna: "

#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr "Data (GMT)"

#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Data (Lokalna)"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nazwa dokumentu"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI dokumentu"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabela..."

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Wyrwnanie:"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lewa"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "rodek"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Prawa"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "pikseli pomidzy komrkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "pikseli pomidzy komrkami"

#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "% okna"

#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Uyj koloru:"

#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Kolor ta tabeli"

#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Uyj grafiki:"

#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Publikowanie serwisu"

#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Kreator publikacji"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "ftp"

#, fuzzy
#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Komunikat bdu: "

#, fuzzy
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "% okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag to get help on"
#~ msgstr "znacznik by uzyska pomoc nt."

#~ msgid "help about tag"
#~ msgstr "pomoc nt. znacznika"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Podgld"

#, fuzzy
#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Wytuszczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Sprawd list rzeczy do zrobienia"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Sprawd pisowni"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Sprawd pisowni"

#~ msgid "New Site"
#~ msgstr "Nowy serwis"

#~ msgid "Open Site"
#~ msgstr "Otwrz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Linie / Akapity"

#, fuzzy
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Lista numerowana"

#, fuzzy
#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "Tabele"

#, fuzzy
#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "Pooenie"

#, fuzzy
#~ msgid "form button"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Helpers"
#~ msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Wybr koloru"

#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Dodaj stron do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Dodaj stron do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Otwiera plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Przemianuj katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Zmie nazw"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Flags"
#~ msgstr "Publikuj..."

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh the file tree"
#~ msgstr "Odwie drzewo"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Zadanie"

#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Wyznaczone dla"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorytet"

#~ msgid "Linked to"
#~ msgstr "czone do"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Do zrobienia"

#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Zadanie:"

#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Wyznaczone dla:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorytet:"

#~ msgid "Linked To:"
#~ msgstr "czone do:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niski"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Site management"
#~ msgstr "cieka serwisu"

#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Wybierz skadnic CVS"

#, fuzzy
#~ msgid "CVSROOT pathname"
#~ msgstr "cieka serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Wybierz ciek do serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Host Details"
#~ msgstr "Szczegy grafiki:"

#, fuzzy
#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote path:"
#~ msgstr "Zdalna cieka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Options"
#~ msgstr "Metoda publikowania:"

#, fuzzy
#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "Nie ustawione"

#, fuzzy
#~ msgid "No overwrite"
#~ msgstr "Nowy serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbolic links:"
#~ msgstr "cznik"

#, fuzzy
#~ msgid "Site statistics"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"

#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Utwrz nowy szablon serwisu"

#~ msgid "Open a Site Template"
#~ msgstr "Otwrz szablon serwisu"

#~ msgid "Open Template"
#~ msgstr "Otwrz szablon"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
#~ msgstr "Zanim przejdziesz dalej, musisz poda ciek pliku i tytu strony"

#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda ciek i nazw serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: External Browser Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a browser"
#~ msgstr "Wybierz grafik"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for browser button"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Programy pomocnicze"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Wywietl ustawienia"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Edytor"

#, fuzzy
#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Tabela..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "Zapisz biec stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Tekst cznika"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Edytor"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Podwietlanie skadni"

#, fuzzy
#~ msgid "Syntax Colours"
#~ msgstr "Kolory znacznikw"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "cieka"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Priorytet"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Kompilator"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "Screem: edytor szablonw serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Wytuszczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Zamie"

#, fuzzy
#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "Zastpujc automatycznie zamie wszystkie wystpienia szukanego cigu"

#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Sprawd wszystkie pliki"

#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Kolor tekstu"

#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Kolor ta"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Szczegy"

#, fuzzy
#~ msgid "Meta Information"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Details"
#~ msgstr "Screem: ustawienia serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#, fuzzy
#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Informacja o pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Loaded DTDs"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "powyej"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Else"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Fetch DTD?"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Publikuj..."

#, fuzzy
#~ msgid "Guile"
#~ msgstr "Plik\t"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Odwie"

#~ msgid "Exec Helpers"
#~ msgstr "Programy pomocnicze wykonywalne"

#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Wszystkie programy pomocnicze"

#, fuzzy
#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Strona poczty"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Komunikat logu"

#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Dodatkowe flagi CVS"

#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Modu CVS"

#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "_Wstaw plik..."

#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Menu perla"

#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Menu Javy"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#, fuzzy
#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Skrypty"

#, fuzzy
#~ msgid "Link/File exists"
#~ msgstr "Tekst cznika"

#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Wycza startowy ekran powitalny"

#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Moduy zaadowane\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Moduy nieobsugiwane\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save site: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr "Zapisz serwis jako"

#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Wybierz stron do otworzenia"

#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Plik/_Niedawne strony/"

#, fuzzy
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Usu"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Przemianuj plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku do zapisania"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "Kreator cznikw"

#, fuzzy
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Grafika"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Podgld"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Wybierz nazw pliku dla nowej strony"

#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Skasuj wybrany plik"

#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Skasuj wybrany katalog"

#~ msgid "perform CVS delete?"
#~ msgstr "usu z CVS?"

#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Stary plik"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nowy plik"

#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "Stary katalog"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nowy katalog"

#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Przemianuj plik"

#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Przemianuj katalog"

#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Wybierz katalog do otwarcia jako serwis"

#~ msgid "_File/_Recent Sites/"
#~ msgstr "_Plik/_Niedawne serwisy"

#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nie ustawione"

#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Mapa graficzna"

#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "Mapa graficzna..."

#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Utwrz plik definicji mapy graficznej"

#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Kreator mapy graficznej"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Grafika:"

#~ msgid "file:"
#~ msgstr "plik:"

#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "cznik do:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "Narzdzia:"

#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "Zapisz map"

#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Usu"

#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Prostokt"

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Okrg"

#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Wielokt"

#~ msgid ""
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "High\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niski\n"
#~ "redni\n"
#~ "Wysoki\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password to login with"
#~ msgstr "Szeroko obwdki"

#, fuzzy
#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Nowy katalog"

#~ msgid "Body Structure"
#~ msgstr "Struktura BODY"

#~ msgid "Text Direction"
#~ msgstr "Kierunek tekstu"

#~ msgid "Text Structure"
#~ msgstr "Struktura tekstu"

#~ msgid "Text changes markup"
#~ msgstr "Znaczniki zmian tekstu"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listy"

#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Obrazki i inne obiekty"

#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Styl czcionki"

#~ msgid "JSP Scriptlets"
#~ msgstr "Skryptlety JSP"

#~ msgid "above"
#~ msgstr "powyej"

#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Min. wysoko tabeli"

#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Wybierz grafik do umieszczenia jako to tabeli"

#, fuzzy
#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Typ MIME:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#, fuzzy
#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "Uyj grafiki:"

#~ msgid "Screem: Site Druid"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#~ msgid "Select site pathname"
#~ msgstr "Wybierz ciek do serwisu"

#~ msgid ""
#~ "The local path for the site needs to be entered into the \"Site Pathname\" entry.\n"
#~ "\n"
#~ "The \"Site Name\" entry contains a name by which the site will be known."
#~ msgstr ""
#~ "W pole \"cieka serwisu\" naley wpisa lokaln ciek indentyfikujc serwis.\n"
#~ "\n"
#~ "Pole \"Nazwa serwisu\" zawiera nazw ktr bdzie okrelany dany serwis."

#~ msgid "Use Page Template"
#~ msgstr "Uyj szablonu strony"

#~ msgid "Select page template"
#~ msgstr "Wybierz szablon strony"

#, fuzzy
#~ msgid "The pathname for the default page template"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid "Select site template file"
#~ msgstr "Wybierz plik szablonu serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "The pathname for the site template"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid ""
#~ "A Site Template can be used to use a predefined site layout.  The directory \n"
#~ "structure will be created in the site's path.\n"
#~ "\n"
#~ "A default Page Template can be set, which will be used when you add new\n"
#~ "pages to the site.  It can be overridden when creating the page so you\n"
#~ "are not stuck to it being used."
#~ msgstr ""
#~ "Aby wykorzysta predefiniowany ukad serwisu, uyj szablonu serwisu. W ciece \n"
#~ "serwisu zostanie utworzona struktura katalogw.\n"
#~ "\n"
#~ "Mona ustawi domylny szablon strony, ktry bdzie uywany przy dodawaniu\n"
#~ "nowych stron do serwisu. Moe on zosta zmieniony przy dodawaniu wybranej\n"
#~ "strony, nie jeste wic na niego skazany."

#~ msgid "Select CVS repository path"
#~ msgstr "Podaj ciek skadnicy CVS"

#~ msgid ""
#~ "CVS can be used to help aid multiple developer projects.  As well as this\n"
#~ "it enables you to keep track of different versions of your site, including\n"
#~ "the ability to revert to an old version.\n"
#~ "\n"
#~ "The entry is for the path of the CVS repository."
#~ msgstr ""
#~ "CVS moe by uyte by pomc we wsplnej pracy nad projektem.  Poza tym\n"
#~ "umoliwia zapamitanie i kontrol nad rnymi wersjami serwisu, cznie\n"
#~ "z moliwoci powrotu do starszej wersji.\n"
#~ "\n"
#~ "To pole okrela ciek do skadnicy CVS."

#, fuzzy
#~ msgid "View at:"
#~ msgstr "cieka serwisu:"

#~ msgid ""
#~ "The \"Remote Address\" is the address that the site will be uploaded to.\n"
#~ "\n"
#~ "Enter the url to view the site in the \"http://\" entry area.   This can\n"
#~ "be used when previewing the page to see the effects of cgi scripts\n"
#~ "or preprocessor results."
#~ msgstr ""
#~ "Pole \"Zdalny adres\" jest adresem do ktrego publikowany bdzie serwis.\n"
#~ "\n"
#~ "Wpisz URL serwisu w pole oznaczone \"http://\". Umoliwi to podgld\n"
#~ "gotowego serwisu z uwzgldnieniem dziaania skryptw CGI\n"
#~ "czy preprocesorw HTML."

#, fuzzy
#~ msgid "The hostname to upload the site to"
#~ msgstr "cieka do pliku grafiki"

#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"

#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "FTP\n"
#~ "Webdav\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokalne\n"
#~ "FTP\n"
#~ "WebDAV\n"

#~ msgid ""
#~ "Select the method that will be used to upload the site to the remote address.\n"
#~ "\n"
#~ "The Remote Path is the path on the remote address where the site is stored."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz metod jakiej bdziesz uywa przy publikowaniu serwisu na zdalny adres.\n"
#~ "\n"
#~ "Zdalna cieka to cieka na zdalnym systemie gdzie bdzie przechowywany serwis."

#, fuzzy
#~ msgid "Symlinks:"
#~ msgstr "cznik"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Username:"
#~ msgstr "Zdalny uytkownik"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Password:"
#~ msgstr "Zdalne haso"

#~ msgid ""
#~ "Enter the remote username and password for use in publishing the\n"
#~ "site.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The password is stored unencrypted in the project file so\n"
#~ "the file permissions will be set to only allow the owner to read and\n"
#~ "write it."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowad nazw i haso zdalnego uytkownika do uycia przy publikowaniu\n"
#~ "serwisu.\n"
#~ "\n"
#~ "UWAGA: haso jest przechowywane w pliku projektu bez szyfrowania, wic\n"
#~ "naley ustawi prawa dostpu do pliku tak, by tylko jego waciciel mg\n"
#~ "go czyta i do niego zapisywa."

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Site Druid Finish"
#~ msgstr "Screem: Druid serwisw"

#~ msgid "You must set a remote address and http url before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda zdalny adres i URL http"

#~ msgid "You must set a remote username and password before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda nazw i haso zdalnego uytkownika"

#~ msgid "You must set a remote path before continuing"
#~ msgstr "Aby kontynuowa musisz poda zdaln ciek"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Path:"
#~ msgstr "cieka do strony"

#~ msgid "Use Template:"
#~ msgstr "Uyj szablonu:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter page details:\n"
#~ "\n"
#~ "The path (directory + filename) and title are required before proceeding.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use a template then the details we be overlayed on top of it to\n"
#~ "create the new page."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj szczegy:\n"
#~ "\n"
#~ "cieka i tytu s wymagane aby kontynuowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeli uywasz szablonu, dane bd naoone na nim w celu\n"
#~ "utworzenia nowej strony."

#~ msgid "Select template file"
#~ msgstr "Wybierz plik szablonu"

#~ msgid "Body settings overide template"
#~ msgstr "Ustawienia dla treci przewaaj nad szablonem"

#~ msgid "Enter body colour settings."
#~ msgstr "Wprowad ustawienia kolorw"

#~ msgid "bgcolor"
#~ msgstr "to"

#~ msgid "vlink"
#~ msgstr "znany cznik"

#~ msgid "Pick text"
#~ msgstr "Wybierz dla tekstu"

#~ msgid "Pick linkr"
#~ msgstr "Wybierz dla cznika"

#~ msgid "Pick alink"
#~ msgstr "Wybierz dla aktywnego cznika"

#~ msgid "Pick vlink"
#~ msgstr "Wybierz dla znanego cznika"

#~ msgid "Pick bgcolor"
#~ msgstr "Wybierz dla ta"

#~ msgid "Use background image"
#~ msgstr "Uyj grafiki w tle"

#~ msgid "Set the background image to use for the page if required"
#~ msgstr "Jeli chcesz, wybierz plik graficzny jako to dla strony"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM: Page Druid Finish"
#~ msgstr "Screem: Druid stron"

#, fuzzy
#~ msgid "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s version %s</div><br><h3>Release Notes:</h3><ul><li>More memory leaks fixed<li>broken link fixing code updated, now updates all links in a moved / renamed page<li>Auto closing of a tag now places the cursor after the close tag<li>Key combos now allow specific actions to be assigned to keys<li>Fixed structure tree clicking<li>Printer options in the preferences dialog now work<li>Updated printing code to support setting of orientation<li>If you compiled %s from source then try this:<br>After running configure open up <code>config.h</code> in an editor and find the line <blockquote><code>#define I_LIKE_WASTING_RESOURCES 0</code></blockquote> Change this to <blockquote>"
#~ msgstr "<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Witamy "

#, fuzzy
#~ msgid "Design View"
#~ msgstr "Widok acznikw"

#~ msgid "Site Name:\t"
#~ msgstr "Nazwa serwisu:\t"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML highlighting"
#~ msgstr "Podwietlanie skadni"

#~ msgid "Tag attributes: <%s>\n"
#~ msgstr "Atrybuty znacznika: <%s>\n"

#~ msgid "Valid attributes"
#~ msgstr "Poprawne atrybuty"

#~ msgid "Custom attributes"
#~ msgstr "Atrybuty uytkownika"

#, fuzzy
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nowy plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Zapisz serwis"

#, fuzzy
#~ msgid "Goto Line:"
#~ msgstr "cznik..."

#~ msgid "Select Site Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog serwisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Perl highlighting"
#~ msgstr "Podwietlanie skadni"

#~ msgid "_Delete File"
#~ msgstr "_Skasuj plik"

#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Zmie nazw"

#~ msgid "Cut selected text to clipboard"
#~ msgstr "Wytnij zaznaczony tekst do schowka"

#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
#~ msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka"

#~ msgid "Search for text in current page"
#~ msgstr "Znajd tekst na biecej stronie"

#~ msgid "decrease indentation"
#~ msgstr "zmniejsz wcicie"

#~ msgid "increase indentation"
#~ msgstr "zwiksz wcicie"

#~ msgid "Local Settings"
#~ msgstr "Ustawienia lokalne"

#~ msgid "Sample Display"
#~ msgstr "Test wywietlania"

#, fuzzy
#~ msgid "button13"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button14"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button15"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button22"
#~ msgstr "przycisk10"

#, fuzzy
#~ msgid "button26"
#~ msgstr "przycisk10"

#~ msgid "local"
#~ msgstr "local"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adres:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Address:"
#~ msgstr "Zdalny adres"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Method:"
#~ msgstr "Zdalna metoda"

#~ msgid "PHP3 Menu"
#~ msgstr "Menu PHP3"

#, fuzzy
#~ msgid "Size Unit"
#~ msgstr "Rozmiar"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert margin as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert padding as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert background as one line"
#~ msgstr "Uyj grafiki w tle"

#, fuzzy
#~ msgid "Across:"
#~ msgstr "Adres:"

#, fuzzy
#~ msgid "Down:"
#~ msgstr "Rzdw:"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour & Background"
#~ msgstr "To"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert list-item as one line"
#~ msgstr "Wstaw obiekt"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "W gr"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "W d"

#~ msgid "button11"
#~ msgstr "przycisk11"

#~ msgid "Tag Tree"
#~ msgstr "Drzewo znacznikw"

#~ msgid "Insert frameset"
#~ msgstr "Wstaw ramki"

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Plik:"

#~ msgid "Margin Width"
#~ msgstr "Szeroko marginesu"

#~ msgid "Tab Layout"
#~ msgstr "Ukad zakadkowy"

#~ msgid "Pane Layout"
#~ msgstr "Ukad panelowy"

#~ msgid "Window Layout"
#~ msgstr "Ukad okienny"
