# Polish translation for gpe-calendar.
# This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package.
# Copyright (C) 2002, 2003 Phil Blundell <pb@debian.org>
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-calendar 0.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"

#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1
#: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1
#: ../event-menu.c:352
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Calendar"
msgstr "Kalendarz GPE"

#: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Calendar Application"
msgstr "Aplikacjia kalendarza GPE"

#: ../alarm-dialog.c:188
#: ../main.c:2328
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"

#: ../alarm-dialog.c:208
msgid "Acknowledge All"
msgstr "Potwierdź wszystko"

#: ../alarm-dialog.c:214
#: ../calendars-dialog.c:468
msgid "Dismiss"
msgstr "Odwołaj"

#: ../alarm-dialog.c:285
msgid "No alarms have gone off."
msgstr "Nie wyłączono żadnego alarmu."

#: ../alarm-dialog.c:371
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s"

#: ../alarm-dialog.c:372
msgid "<b>Summary</b>: "
msgstr "<b>Podsumowanie</b>: "

#: ../alarm-dialog.c:375
msgid "<b>Description</b>: "
msgstr "<b>Opis</b>: "

#: ../alarm-dialog.c:378
msgid "<b>Location</b>: "
msgstr "<b>Położenie</b>: "

#: ../alarm-dialog.c:464
msgid "Show Event"
msgstr "Pokaż wydarzenie"

#: ../alarm-dialog.c:470
msgid "Acknowledge"
msgstr "Potwierdź"

#: ../alarm-dialog.c:477
msgid "Sleep:"
msgstr "Spanie:"

#: ../alarm-dialog.c:492
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"

#: ../alarm-dialog.c:493
msgid "Hours"
msgstr "Godzin"

#: ../alarm-dialog.c:494
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: ../calendar-delete-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
" %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n"
"Please select a calendar which is not a descendent of %s."
msgstr ""
"%s nie może być nowym rodzicem składników %s: w ten sposób powstaje pętla (spróbuj być swoim własnym rodzicem).\n"
"Wybierz kalendarz, który nie jest potomkiem %s."

#: ../calendar-delete-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Delete Calendar %s"
msgstr "Usuń kalendarz %s"

#: ../calendar-delete-dialog.c:197
#, c-format
msgid "Delete %s%s%s"
msgstr "Usuń %s%s%s"

#: ../calendar-delete-dialog.c:207
#, c-format
msgid "Reparent %s%s%s"
msgstr "Nowy rodzic %s%s%s"

#: ../calendar-edit-dialog.c:258
msgid "Calendar: New Calendar"
msgstr "Kalendarz: Nowy kalendarz"

#: ../calendar-edit-dialog.c:289
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#. Description.
#. Description textarea.
#: ../calendar-edit-dialog.c:300
#: ../event-ui.c:840
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#. Parent.
#: ../calendar-edit-dialog.c:311
msgid "Parent:"
msgstr "Rodzic:"

#. Color selection.
#: ../calendar-edit-dialog.c:327
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"

#. mode.
#: ../calendar-edit-dialog.c:348
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:354
msgid "Local"
msgstr "Lokalne"

#: ../calendar-edit-dialog.c:355
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"

#: ../calendar-edit-dialog.c:356
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"

#. Uncomment as we support other modes.
#: ../calendar-edit-dialog.c:359
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"

#. Don't show initially.
#: ../calendar-edit-dialog.c:374
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:385
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:395
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#. Don't show initially.
#: ../calendar-edit-dialog.c:413
msgid "Update:"
msgstr "Aktualizacja:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:428
msgid "times per year"
msgstr "razy w roku"

#: ../calendar-edit-dialog.c:429
msgid "times per month"
msgstr "razy w miesiącu"

#: ../calendar-edit-dialog.c:430
msgid "times per week"
msgstr "razy w tygodniu"

#: ../calendar-edit-dialog.c:431
msgid "times per day"
msgstr "razy dziennie"

#: ../calendar-edit-dialog.c:432
msgid "times per hour"
msgstr "razy na godzinę"

#: ../calendar-edit-dialog.c:530
msgid "Calendar: Edit Calendar"
msgstr "Kalendarz: Edytuj kalendarz"

#: ../calendars-dialog.c:300
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendarze"

#: ../calendars-dialog.c:336
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystko"

#: ../calendars-widgets.c:385
#, c-format
msgid "%ld minutes ago"
msgstr "%ld minut temu"

#: ../calendars-widgets.c:387
#, c-format
msgid "%ld hours ago"
msgstr "%ld godzin temu"

#: ../calendars-widgets.c:389
#, c-format
msgid "%ld days ago"
msgstr "%ld dni temu"

#: ../calendars-widgets.c:396
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../calendars-widgets.c:409
msgid "Up to date"
msgstr "Aktualne"

#: ../calendars-widgets.c:411
msgid "Modified"
msgstr "Zmienione"

#: ../calendar-update.c:157
msgid "Calendar Syncronization"
msgstr "Synchronizacja kalendarza"

#: ../day_popup.c:85
msgid "%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: ../day_popup.c:138
#: ../event-list.c:257
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "Do %s"

#: ../day_view.c:254
msgid " - "
msgstr " - "

#: ../event-list.c:192
#, c-format
msgid "%-m/%-d"
msgstr "%-d/%-m"

#: ../event-list.c:193
msgid "%b %-d"
msgstr "%b %-d"

#: ../event-list.c:196
msgid "%m/%d/%t"
msgstr "%d/%m/%t"

#: ../event-list.c:197
msgid "%b %d, %y"
msgstr "%b %d, %y"

#: ../event-list.c:203
#: ../event-menu.c:230
#: ../month_view.c:816
msgid "%-H:%M"
msgstr "%-H:%M"

#: ../event-list.c:206
msgid "%-m/%-d %-H:%M"
msgstr "%-d/%-m %-H:%M"

#: ../event-list.c:207
msgid "%b %-d %-H:%M"
msgstr "%b %-d %-H:%M"

#: ../event-list.c:210
msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M"
msgstr "%-d/%-m/%y %-H:%M"

#: ../event-list.c:211
msgid "%b %-d, %y %-H:%M"
msgstr "%b %-d, %y %-H:%M"

#: ../event-list.c:238
#: ../event-list.c:320
#: ../main.c:561
#: ../main.c:2351
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: ../event-list.c:752
#: ../event-ui.c:196
#: ../event-ui.c:910
msgid "days"
msgstr "dni"

#: ../event-list.c:753
#: ../event-ui.c:911
msgid "weeks"
msgstr "tygodni"

#: ../event-list.c:754
#: ../event-ui.c:202
msgid "months"
msgstr "miesięcy"

#: ../event-list.c:755
#: ../event-ui.c:205
msgid "years"
msgstr "lat"

#: ../event-menu.c:56
#, c-format
msgid "Delete all occurrences of %s?"
msgstr "Usunąć wszystkie wystąpienia %s?"

#: ../event-menu.c:60
#: ../event-menu.c:82
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: ../event-menu.c:61
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Usuń to wystąpienie"

#: ../event-menu.c:62
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Usuń wszystkie wystąpienia"

#: ../event-menu.c:80
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Usunąć %s?"

#: ../event-menu.c:202
#: ../event-menu.c:224
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../event-menu.c:204
#: ../event-menu.c:232
msgid "%b %d, %-H:%M"
msgstr "%b %d, %-H:%M"

#: ../event-menu.c:222
#: ../gtkdatesel.c:225
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../event-menu.c:275
#: ../event-menu.c:363
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: ../event-menu.c:287
#: ../event-menu.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../event-menu.c:299
#: ../event-ui.c:1671
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../event-menu.c:314
msgid "Send via Infra-red"
msgstr "Wyślij przez podczerwień"

#: ../event-menu.c:327
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Wyślij przez Bluetooth"

#: ../event-menu.c:342
msgid "Move to Calendar..."
msgstr "Przenieś do kalendarza..."

#: ../event-menu.c:373
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"

#: ../event-menu.c:394
msgid "Only Show"
msgstr "Pokaż tylko"

#: ../event-menu.c:405
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: ../event-ui.c:156
#: ../event-ui.c:1010
msgid "Every"
msgstr "Każdy"

#: ../event-ui.c:157
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"

#: ../event-ui.c:158
msgid "Second"
msgstr "Drugi"

#: ../event-ui.c:159
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"

#: ../event-ui.c:160
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty"

#: ../event-ui.c:161
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"

#: ../event-ui.c:162
msgid "Second to last"
msgstr "Przedostatni"

#: ../event-ui.c:199
msgid "weeks, on:"
msgstr "tygodni, na:"

#: ../event-ui.c:294
msgid "End time must not be earlier than start time"
msgstr "Czas zakończenia nie może być wcześniejszy niż czas rozpoczęcia"

#: ../event-ui.c:304
#: ../event-ui.c:310
msgid ""
"Event starts in the past!\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Wydarzenie rozpoczyna się w przeszłości!\n"
"Czy na pewno zapisać?"

#. Location.
#: ../event-ui.c:800
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#. Categories.
#: ../event-ui.c:818
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: ../event-ui.c:826
msgid "Define categories by tapping the Categories button."
msgstr "Zdefiniuj kategorie poprzez naciśnięcie przycisku Kategorie."

#: ../event-ui.c:887
#: ../event-ui.c:1571
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: ../event-ui.c:908
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: ../event-ui.c:909
msgid "hours"
msgstr "godzin"

#: ../event-ui.c:921
msgid "before event"
msgstr "przed wydarzeniem"

#: ../event-ui.c:963
msgid "Recurrence type:"
msgstr "Typ powtarzania:"

#: ../event-ui.c:969
msgid "single occurrence"
msgstr "pojedyncze wystąpienie"

#: ../event-ui.c:970
msgid "daily"
msgstr "codziennie"

#: ../event-ui.c:971
msgid "weekly"
msgstr "tygodniowo"

#: ../event-ui.c:972
msgid "monthly"
msgstr "miesięcznie"

#: ../event-ui.c:973
msgid "yearly"
msgstr "rocznie"

#: ../event-ui.c:1049
msgid "M"
msgstr "Po"

#: ../event-ui.c:1049
msgid "T"
msgstr "Wt"

#: ../event-ui.c:1049
msgid "W"
msgstr "Śr"

#: ../event-ui.c:1049
msgid "F"
msgstr "Pi"

#: ../event-ui.c:1049
msgid "S"
msgstr "So"

#. forever radio button
#: ../event-ui.c:1175
msgid "forever"
msgstr "na zawsze"

#: ../event-ui.c:1187
msgid "end after"
msgstr "Po upływie"

#: ../event-ui.c:1205
msgid "occurrences"
msgstr "wystąpienia"

#: ../event-ui.c:1215
msgid "end on"
msgstr "Zakończenie"

#. Event tab.
#: ../event-ui.c:1323
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"

#: ../event-ui.c:1358
msgid "Summary:"
msgstr "Podsumowanie:"

#: ../event-ui.c:1374
msgid "All day event"
msgstr "Wydarzenie całodniowe"

#. Start time.
#: ../event-ui.c:1391
msgid "Start:"
msgstr "Start:"

#: ../event-ui.c:1411
#: ../event-ui.c:1467
msgid "on:"
msgstr "na:"

#. End time.
#: ../event-ui.c:1449
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"

#: ../event-ui.c:1512
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendarz:"

#. Detail page.
#: ../event-ui.c:1539
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: ../event-ui.c:1613
msgid "Recurrence"
msgstr "Powtarzanie"

#: ../event-ui.c:1667
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../event-ui.c:1730
msgid "Calendar: New event"
msgstr "Kalendarz: Nowe wydarzenie"

#: ../event-ui.c:1785
msgid "Calendar: Edit event"
msgstr "Kalendarz: Edytuj wydarzenie"

#: ../gtkdatesel.c:273
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: ../gtkdatesel.c:276
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../gtkdatesel.c:279
#, c-format
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: ../main.c:555
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"

#: ../main.c:567
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"

#: ../main.c:574
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#: ../main.c:576
msgid "%a %b %e, %Y"
msgstr "%a %b %e, %Y"

#: ../main.c:598
#, c-format
msgid "Calendar - %s"
msgstr "Kalendarz - %s"

#: ../main.c:2180
msgid "Main"
msgstr "Główny"

#: ../main.c:2244
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: ../main.c:2252
msgid "Tap here to select day-at-a-time view."
msgstr "Dotknij tutaj, aby wybrać widok dzienny."

#: ../main.c:2262
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

#: ../main.c:2270
msgid "Tap here to select week-at-a-time view."
msgstr "Dotknij tutaj, aby wybrać widok tygodniowy."

#: ../main.c:2282
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: ../main.c:2290
msgid "Tap here to select month-at-a-time view."
msgstr "Dotknij tutaj, aby wybrać widok miesięczny."

#: ../main.c:2301
msgid "Agenda"
msgstr "Terminarz"

#: ../main.c:2310
msgid "Tap here to select the agenda."
msgstr "Dotknij tutaj, aby wybrać terminarz."

#: ../main.c:2333
msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement."
msgstr "Dotknij tutaj, aby zobaczyć alarmy, które nie zostały jeszcze potwierdzone."

#: ../main.c:2355
msgid "Switch to today."
msgstr "Przełącz do dziś."

#: ../main.c:2398
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../main.c:2405
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: ../main.c:2416
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: ../main.c:2440
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#. View menu.
#: ../main.c:2451
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#. View -> Today.
#: ../main.c:2458
msgid "_Today"
msgstr "_Dzisiaj"

#. View -> Day.
#: ../main.c:2471
msgid "_Day"
msgstr "_Dzień"

#. View -> Week.
#: ../main.c:2481
msgid "_Week"
msgstr "_Tydzień"

#. View -> Month.
#: ../main.c:2491
msgid "_Month"
msgstr "_Miesiąc"

#. View -> Agenda.
#: ../main.c:2501
#: ../main.c:2542
msgid "_Agenda"
msgstr "_Terminarz"

#. View -> Sidebar.
#: ../main.c:2515
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Pasek boczny"

#. View -> Calendar.
#: ../main.c:2524
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendarz"

#. View -> Selector.
#: ../main.c:2533
msgid "Calendar _Selector"
msgstr "_Wybór kalendarza"

#. Tools menu.
#: ../main.c:2551
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"

#. Tools -> Calendars.
#: ../main.c:2558
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalendarze"

#. Tools -> Categories.
#: ../main.c:2568
msgid "Cate_gories"
msgstr "Kate_gorie"

#. Tools -> Alarms.
#: ../main.c:2579
msgid "_Alarms"
msgstr "_Alarmy"

#. Tools -> Toolbar.
#: ../main.c:2593
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Pasek narzędzi"

#. Tools -> Full Screen.
#: ../main.c:2602
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pełny _ekran"

#: ../xsettings.c:105
msgid "Cannot create XSettings client"
msgstr "Nie można utworzyć klienta XSettings"

