# Copyright (C) 2001 Free Software Fundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
# ..... (propozycja... - zmiana po akceptacji)
# asset                    - aktywa raczej niż wkład
# basic ledger             - ?... ("Uproszczona księga rachunkowa" za długie..)
# cash distribution        - rozdział gotówki (propozycja...)
# child account            - konto podrzędne
# cleared status           - status czyszczenia (propozycja...)
# commodity                - towar
# depreciation             - deprecjacja czy obniżka ?? (trzeba wybrać..)
# expense                  - rozchód bardziej ekonomicznie niż wydatek
# gain                     - zarobek
# income                   - przychód
# invoice                  - faktura
# liability                - obciążenie
# loss                     - strata
# memo                     - notatka
# mutual fund              - fundusz wzajemny
# parent account           - konto nadrzędne
# passphrase               - ?...
# payables                 - płatności
# profit                   - zysk
# rebalance                - przebilansowanie (??? ....)
# receiveyables            - ?.... (przychody?)
# reconcile                - ?.... (uzgadnianie? chodzi o stan konta)
# registers                - rejestry, wykazy (moze raczej to drugie)
# security                 - zabezpieczenie
# split account            - ?....
# subentry                 - ?....
# top level account        - konto nadrzędne
# tradeable commodities    - towary rynkowe (?), handlowe (?) ?...
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-16 11:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 18:19+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Wyrażenie regularne"

#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Niesparowany nawias"

#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu"

#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Stack underflow"
msgstr "Próba zdjęcia z pustego stosu"

#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
msgid "Undefined character"
msgstr "Niezdefiniowany znak"

#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
msgid "Not a variable"
msgstr "Nie jest zmienną"

#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
msgid "Not a defined function"
msgstr ""

#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"

#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
msgid "Numeric error"
msgstr "Błąd liczbowy"

#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
msgid "not cleared:n"
msgstr ""

#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
msgid "cleared:c"
msgstr ""

#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
msgid "reconciled:y"
msgstr ""

#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
msgid "frozen:f"
msgstr ""

#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525
msgid "void:v"
msgstr ""

#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
msgid "Opening Balances"
msgstr "Otwieranie bilansów"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:5538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5606
msgid "Retained Earnings"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:634
msgid "Equity"
msgstr "Akcja"

#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
msgid "Opening Balance"
msgstr "Otwieranie bilansu"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
msgid "Debit"
msgstr "Debet"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400 ../intl-scm/guile-strings.c:832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
msgid "Credit"
msgstr "Kredyt"

#: ../src/app-utils/option-util.c:1699
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""

#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984
#: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105
#: ../src/backend/postgres/putil.c:147
#, c-format
msgid "From the Postgresql Server: %s"
msgstr ""

#: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
msgid "Backend connection is not available"
msgstr ""

#: ../src/backend/postgres/putil.c:66
msgid "Query could not be executed"
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "To jest wersja rozwojowa. Może działać lub nie."

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
#, fuzzy
msgid "The last stable version was "
msgstr "Ostatnią stabilną wersją była %s."

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
#, fuzzy
msgid "The next stable version will be "
msgstr "Następną stabilną wersją będzie %s."

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
msgid "Show GnuCash version"
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
msgstr ""

#. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr ""

#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240
msgid "LOGLEVEL"
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
msgid "Set configuration path"
msgstr ""

#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:250
msgid "CONFIGPATH"
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
msgid "Set shared data file search path"
msgstr ""

#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:256
msgid "SHAREPATH"
msgstr ""

#. src/scm/command-line.scm
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:7252
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr ""

#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:261
msgid "DOCPATH"
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
msgstr ""

#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
msgid "GCONFPATH"
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr ""

#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""

#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "REGEXP"
msgstr ""

#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:301
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr ""

#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "Pomoc GnuCash"

#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:311
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:387
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""

#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:465
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr ""

#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
msgid "Loading data..."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5902 ../intl-scm/guile-strings.c:6114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6316 ../intl-scm/guile-strings.c:6408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6594 ../intl-scm/guile-strings.c:6806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7008 ../intl-scm/guile-strings.c:7100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7404
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:6116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6596 ../intl-scm/guile-strings.c:6808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7010 ../intl-scm/guile-strings.c:7102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7430
msgid "Bill"
msgstr "Rachunek"

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7400
msgid "Expense"
msgstr "Wydatki"

#. Set memo.  action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""

#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102
msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
msgstr ""

#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1120
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr ""

#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1121
#, fuzzy
msgid "Auto Split"
msgstr "Podział"

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1314
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1408
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1792 ../src/gnome/druid-loan.c:2273
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2336 ../src/gnome/druid-loan.c:2350
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7386 ../intl-scm/guile-strings.c:7402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7432
msgid "Payment"
msgstr ""

#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1435
#, fuzzy
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Płatności:"

#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1532
msgid " (posted)"
msgstr ""

#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416
msgid " (closed)"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "Select..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Z_modyfikuj"

#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
#, fuzzy
msgid "Voucher"
msgstr "Źródło"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
#: ../src/engine/FreqSpec.c:728 ../src/engine/Recurrence.c:470
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Lata"

#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Brak"

#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
#, fuzzy
msgid "Use Global"
msgstr "Użycie lokalnego czasu"

#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr ""

#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""

#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musisz podać nazwę towaru."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Proximo"
msgstr "Zysk"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
#: ../src/engine/FreqSpec.c:987 ../intl-scm/guile-strings.c:6366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7058
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the Customer below."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor below."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
#, fuzzy
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
"lub zostawić pole puste."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290
msgid "<No name>"
msgstr "<brak nazwy>"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "New Customer"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
msgstr ""

#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
msgstr "Płatność okresowa"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7144 ../intl-scm/guile-strings.c:7190
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Zawartość"

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:5730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:7034
msgid "Company"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
msgid "ID #"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
msgid "Find Customer"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected.  Please try again."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
#, fuzzy
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
#, fuzzy
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
#, fuzzy
msgid "You must enter an address."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
msgid "New Employee"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
#, fuzzy
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Wykres wydatków"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
#, fuzzy
msgid "Employee Username"
msgstr "Użytkownik:"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
msgid "Employee Name"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik:"

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:327
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:156
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1694
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 ../intl-scm/guile-strings.c:5632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
msgid "Find Employee"
msgstr ""

#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612
#, fuzzy
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
msgstr "Nie można wprowadzić nowej waluty narodowej."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
msgstr ""

#. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:6234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6926 ../intl-scm/guile-strings.c:7038
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Data"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
#, fuzzy
msgid "Post Date"
msgstr "Data"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629
#, fuzzy
msgid "Post to Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051
msgid "Total:"
msgstr "Ogółem:"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
#, fuzzy
msgid "Subtotal:"
msgstr "Ogółem:"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
#, fuzzy
msgid "Tax:"
msgstr "_Podatki"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930
#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
msgstr "Ogółem:"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931
#, fuzzy
msgid "Total Charge:"
msgstr "Ogółem:"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "New Invoice"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
#, fuzzy
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
#, fuzzy
msgid "View Invoice"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
#, fuzzy
msgid "New Bill"
msgstr "Nowy _Plik"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
#, fuzzy
msgid "Edit Bill"
msgstr "Edycja"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
#, fuzzy
msgid "View Bill"
msgstr "Rachunek"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Wykres słupkowy wydatków"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
msgid "View/Edit Bill"
msgstr ""

#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
#, fuzzy
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Faktura"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6276 ../intl-scm/guile-strings.c:6560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6738 ../intl-scm/guile-strings.c:6968
#, fuzzy
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Faktura"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5862 ../intl-scm/guile-strings.c:6040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6270 ../intl-scm/guile-strings.c:6328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6554 ../intl-scm/guile-strings.c:6732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6962 ../intl-scm/guile-strings.c:7020
msgid "Billing ID"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
msgid "Is Paid?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
#, fuzzy
msgid "Date Posted"
msgstr "Format daty:"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
msgid "Is Posted?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Date Opened"
msgstr "Zakres _Dat"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
#, fuzzy
msgid "Company Name "
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Invoice ID"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
msgid "Bill Owner"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
msgstr "Notatki"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
msgstr "Rachunek"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
msgid "Voucher Owner"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281
msgid "Voucher Notes"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
msgid "Voucher ID"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6350 ../intl-scm/guile-strings.c:7042
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
msgid "Paid"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
msgid "Posted"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Otwórz"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
msgid "Num"
msgstr "Liczba"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
msgstr "Znajdź"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:6118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6810 ../intl-scm/guile-strings.c:7012
#, fuzzy
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Wykres wydatków"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
msgstr "Faktura"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:334
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2172
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:6354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7046
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
msgid "Due"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
msgid "The following bills are due"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
msgid "The following bill is due"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
#, fuzzy
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
#, fuzzy
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musisz wybrać walutę."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
#, fuzzy
msgid "Edit Job"
msgstr "Z_modyfikuj"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
#, fuzzy
msgid "View Invoices"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
#, fuzzy
msgid "Owner's Name"
msgstr "Nazwa użytkownika."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Number"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
msgstr "Znajdź"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
#, fuzzy
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""

#. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""

#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "Zamknij"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
#, fuzzy
msgid "Order Notes"
msgstr "Notatki"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date Closed"
msgstr "Zamknij"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
#, fuzzy
msgid "Is Closed?"
msgstr "Zamknij"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
#, fuzzy
msgid "Owner Name "
msgstr "Nazwa użytkownika."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order ID"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:616
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Zamknij"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
msgid "Find Order"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228
msgid "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be greater than zero."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245
#, fuzzy
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musisz wybrać konto do wyczyszczenia."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463
#, c-format
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
#, fuzzy
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "New Vendor"
msgstr "Nowa Wartość"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr ""

#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
#, fuzzy
msgid "Pay Bill"
msgstr "Rachunek"

#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
msgid "Find Vendor"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Cancel your changes"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid ""
"Days\n"
"Proximo"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
msgstr "Opis:"

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabele"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5918 ../intl-scm/guile-strings.c:6132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6330 ../intl-scm/guile-strings.c:6610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6824 ../intl-scm/guile-strings.c:7022
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Rodzaje"

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, bills are applied to the following month.  Negative values count backwards from the end of the month."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Adres klienta umieszczany na fakturze"

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Rodzaj:"

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Liczba kolumn"

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:335
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2165
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:5790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:5968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:6454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6482 ../intl-scm/guile-strings.c:6632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6660 ../intl-scm/guile-strings.c:6838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:7044
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Akcja"

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Address: "
msgstr "Adres użytkownika"

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Billing Address"
msgstr "Adres klienta"

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Billing Information"
msgstr "Informacje bilansowe"

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Company Name: "
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Linie kredytowe"

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Currency: "
msgstr "Waluta:"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6418 ../intl-scm/guile-strings.c:7110
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Własny format:"

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
msgid "Customer Number: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Discount: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Email: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Fax: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Identification"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:3330
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon"

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adres klienta"

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Tax Included: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Table: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
msgid "Terms: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Testowanie"

#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "acct"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "duedate"
msgstr "Data końcowa:"

#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "postd"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "question"
msgstr "Testowanie"

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
msgid "Access Control"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control List"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Billing"
msgstr "Rachunek"

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
#, fuzzy
msgid "Credit Account"
msgstr "Konta kredytowe"

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Rate: "
msgstr "Data: "

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:7114
msgid "Employee"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
msgid "Employee Number: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Payment Address"
msgstr "Adres klienta"

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
msgid "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Użytkownik:"

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(owner)"
msgstr "(brak)"

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Customer: "
msgstr "Własny format:"

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Extra Payments"
msgstr "Płatności:"

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Invoice Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
msgid "Job"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Job: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "No, keep them as they are"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Posted Account"
msgstr "Nowe konto"

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Dialog"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Job Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Owner Information"
msgstr "Informacje ogólne"

#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Close Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Invoices"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "New Order"
msgstr "Nowa Cena:"

#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
msgid "Order Entries"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Order Entry"
msgstr "Wpis"

#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Order Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5916 ../intl-scm/guile-strings.c:6130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6822 ../intl-scm/guile-strings.c:7040
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Ustawienia"

#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
msgid "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#. Add the columns
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447 ../src/gnome/druid-loan.c:1786
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/glade/register.glade.h:14
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:226
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:333
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:373
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2159
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2191
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 ../intl-scm/guile-strings.c:5784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5938 ../intl-scm/guile-strings.c:5962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 ../intl-scm/guile-strings.c:6168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6476 ../intl-scm/guile-strings.c:6630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:6836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6860 ../intl-scm/guile-strings.c:7036
msgid "Date"
msgstr "Data"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
msgid "Memo"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
#, fuzzy
msgid "Payment Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Post To"
msgstr "Typ wykresu"

#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
msgid "Transfer Account"
msgstr "Konto transferowe"

#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Tax Included:"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Tax Table:"
msgstr "Tabele"

#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:7112
msgid "Vendor"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Vendor Number: "
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr ""

#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:5748
msgid "_Business"
msgstr ""

#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
#, fuzzy
msgid "_Customer"
msgstr "Własny format:"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
msgid "_New Customer..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Find Customer..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
msgid "New _Job..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
msgid "Find Jo_b..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
msgstr "Płatność okresowa"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
msgid "_Vendor"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
msgid "_New Vendor..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
msgid "_Find Vendor..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
msgstr "Nowy _Plik"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "_Employee"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "_New Employee..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Find Employee..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
#, fuzzy
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "Edytor _Cen"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr "Pokazuje lub edytuje towary dla giełdy lub funduszy wzajemnych"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "E_xport"
msgstr "Raport"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Export one or more invoices to QSF"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "QSF _Customer..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Export one or more customers to QSF"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "QSF _Vendor..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "Export one or more vendors to QSF"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "QSF _Employee..."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
msgid "Export one or more employees to QSF"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Test Search Dialog"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
#, fuzzy
msgid "Reload receivable report"
msgstr "Dostępne raporty"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
msgid "Initialize Test Data"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
msgid "Export Invoices to XML"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
msgid "Export Customers to XML"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
msgid "Export Vendors to XML"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
msgid "Export Employees to XML"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New _Account..."
msgstr "Nowe konto"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Stwórz fakturę"

#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "_Cut"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
msgid "Copy"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Data"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
#, fuzzy
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
msgid "Edit this invoice"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr ""

#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
msgid "_Enter"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
#, fuzzy
msgid "Record the current entry"
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:114
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
#, fuzzy
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Blank"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Zduplikuj"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "Faktura"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Date"
msgstr "Data"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
#, fuzzy
msgid "_Price"
msgstr "Cena"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Descri_ption"
msgstr "Opis"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
msgid "Enter"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "Blank"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#, fuzzy
msgid "Post"
msgstr "Zysk"

#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Unpost"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7142 ../intl-scm/guile-strings.c:7188
msgid "Business"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
msgid "Search only in active items"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr "Nazwa klienta umieszczana na fakturze."

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
#, fuzzy
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Przenosi zaznaczony element w dół"

#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185
msgid "is"
msgstr ""

#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186
msgid "is not"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
msgid "Hours"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Zysk"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
msgid "Material"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Początek bieżącego miesiąca"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
#, fuzzy
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
"Czy chcesz ją zapisać?"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "Raport"

#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
#, c-format
msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
#, fuzzy
msgid "an Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
msgid "The current entry has been changed.  However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:725
msgid "_Don't Record"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
"Czy chcesz ją zapisać?"

#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
#. ("sample:") as is.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
#, fuzzy
msgid "sample:X"
msgstr "przykład:99999"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
#, fuzzy
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "przykład: 12/12/2000"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
#, fuzzy
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "przykład:Opis transakcji"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
#, fuzzy
msgid "sample:Action"
msgstr "Akcja"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#, fuzzy
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
#, fuzzy
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
#, fuzzy
msgid "sample:T?"
msgstr "przykład:99999"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
#, fuzzy
msgid "sample:TI"
msgstr "przykład:99999"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
#, fuzzy
msgid "sample:999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
#, fuzzy
msgid "sample:BI"
msgstr "przykład:99999"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
#, fuzzy
msgid "sample:Payment"
msgstr "Płatności:"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
msgid "$"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:5778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5956 ../intl-scm/guile-strings.c:6162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 ../intl-scm/guile-strings.c:6648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6854
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59
msgid "<"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60
msgid "="
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
msgid ">"
msgstr ""

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:4874
msgid "Cash"
msgstr "Gotówka"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7398 ../intl-scm/guile-strings.c:7414
msgid "Charge"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
#, fuzzy
msgid "Expense Account"
msgstr "Konto transferowe"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796 ../intl-scm/guile-strings.c:5974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6180 ../intl-scm/guile-strings.c:6488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6666 ../intl-scm/guile-strings.c:6872
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5770 ../intl-scm/guile-strings.c:5814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5948 ../intl-scm/guile-strings.c:5992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154 ../intl-scm/guile-strings.c:6198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6462 ../intl-scm/guile-strings.c:6506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6846 ../intl-scm/guile-strings.c:6890
#, fuzzy
msgid "Discount"
msgstr "Konto"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
#, fuzzy
msgid "Discount Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
#, fuzzy
msgid "Discount How"
msgstr "Okno konta"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 ../intl-scm/guile-strings.c:5946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6152 ../intl-scm/guile-strings.c:6460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:6844
#, fuzzy
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5944 ../intl-scm/guile-strings.c:5980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:6186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6458 ../intl-scm/guile-strings.c:6494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6636 ../intl-scm/guile-strings.c:6672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6842 ../intl-scm/guile-strings.c:6878
msgid "Quantity"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
#, fuzzy
msgid "Tax Table"
msgstr "Tabele"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
#, fuzzy
msgid "Taxable?"
msgstr "Tabele"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
#, fuzzy
msgid "Invoiced?"
msgstr "Faktura"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 ../intl-scm/guile-strings.c:5894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6308 ../intl-scm/guile-strings.c:6586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:6944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7000
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "Ogółem"

#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:8
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5896 ../intl-scm/guile-strings.c:6100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6310 ../intl-scm/guile-strings.c:6588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792 ../intl-scm/guile-strings.c:7002
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "_Podatki"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
#, fuzzy
msgid "Billable?"
msgstr "Rachunek"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
#, fuzzy
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Dokładny opis"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Wprowadź cenę udziału"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
#, fuzzy
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
#, fuzzy
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
#, fuzzy
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Tytuł raportu"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
#, fuzzy
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Tytuł raportu"

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""

#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr ""

#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musisz podać nazwę towaru."

#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""

#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
#, fuzzy
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."

#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
msgstr ""

#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr ""

#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr ""

#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr ""

#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr ""

#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr ""

#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Tax Tables"
msgstr "Tabele"

#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Value $\n"
"Percent %"
msgstr ""

#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Konto"

#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Name: "
msgstr "Nazwa:"

#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Type: "
msgstr "Rodzaj:"

#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Value: "
msgstr "Wartość"

#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""

#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#: ../src/engine/Account.c:3636
msgid "Asset"
msgstr "Wkład"

#: ../src/engine/Account.c:3637
msgid "Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa"

#: ../src/engine/Account.c:3638
msgid "Liability"
msgstr "Obciążenia"

#: ../src/engine/Account.c:3639
msgid "Stock"
msgstr ""

#: ../src/engine/Account.c:3640
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fundusz Wzajemny"

#: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/engine/Account.c:3642
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:7426
msgid "Income"
msgstr "Przychód"

#: ../src/engine/Account.c:3645
msgid "A/Receivable"
msgstr ""

#: ../src/engine/Account.c:3646
msgid "A/Payable"
msgstr ""

#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:690
msgid "last day"
msgstr ""

#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:738
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr ""

#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr "Dzienne (360)"

#: ../src/engine/FreqSpec.c:752 ../src/engine/Recurrence.c:520
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily"
msgstr "Dzień"

#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:772
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr ""

#: ../src/engine/FreqSpec.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekdays"
msgstr "Tygodnie"

#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:816
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Tygodniowe"

#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr "Dwutygodniowe"

#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
#. (or the string "last day"); %s is the day of
#. month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr "Piętnastodniowe"

#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
#. is the day of month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr "Piętnastodniowe"

#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:879
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr ""

#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Miesięczne"

#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr "Kwartalne"

#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "Kwartalne"

#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:916
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""

#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:924
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr ""

#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:939
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""

#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:947
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr ""

#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
#. sensible ordering of ddmmyy.  Translators
#. note: to switch the last two arguments,
#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
#.
#. %u is the number of intervals; %s is the
#. abbreviated name of the month; %u is the
#. day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:970
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr ""

#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:980
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr ""

#: ../src/engine/Recurrence.c:418 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowe"

#. translators: %u is the recurrence multipler.
#. translators: %u is the recurrence multiplier
#. translators: %u is the number of intervals
#. translators: %u is the recurrence multipler.
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../src/engine/Recurrence.c:422 ../src/engine/Recurrence.c:496
#: ../src/engine/Recurrence.c:524 ../src/engine/Recurrence.c:537
#: ../src/engine/Recurrence.c:551
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr ""

#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "last %s"
msgstr "%s do %s"

#: ../src/engine/Recurrence.c:491 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Piętnastodniowe"

#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"

#: ../src/engine/Recurrence.c:517 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr "Anuluj"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:533 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:547 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Yearly"
msgstr ""

#: ../src/engine/Scrub.c:85
msgid "Orphan"
msgstr ""

#: ../src/engine/Scrub.c:388
msgid "Imbalance"
msgstr "Niezrównoważenie"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/Split.c:1244 ../src/engine/Split.c:1261
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Split.c:1277 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
msgid "Split"
msgstr "Podział"

#: ../src/engine/Transaction.c:1695
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:1706
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Transakcja"

#: ../src/engine/cap-gains.c:236
msgid "Orphaned Gains"
msgstr ""

#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
#: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"

#: ../src/engine/cap-gains.c:252
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
msgstr ""

#: ../src/engine/cap-gains.c:585
msgid "Lot"
msgstr ""

#: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Budżet"

#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
"  %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""

#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
"  %s\n"
"exists but cannot be accessed.  This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""

#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
"  %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""

#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
"  %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash.  The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""

#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
"  %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
#, fuzzy
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Usuń"

#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806
msgid "all criteria are met"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
msgid "any criteria are met"
msgstr ""

#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"

#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
#, fuzzy
msgid "item"
msgstr "Tytuł"

#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: ../src/gnome-search/search-account.c:170
#, fuzzy
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Musi być wybrany rodzaj konta."

#: ../src/gnome-search/search-account.c:190
#, fuzzy
msgid "matches all accounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#: ../src/gnome-search/search-account.c:193
#, fuzzy
msgid "matches any account"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: ../src/gnome-search/search-account.c:194
#, fuzzy
msgid "matches no accounts"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#, fuzzy
msgid "Selected Accounts"
msgstr "wybrane konta:"

#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
#, fuzzy
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Konta kredytowe"

#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:246
#, fuzzy
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "wybrane konta:"

#: ../src/gnome-search/search-account.c:250
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr ""

#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
#, fuzzy
msgid "set true"
msgstr "prawda"

#: ../src/gnome-search/search-date.c:191
msgid "is before"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-date.c:192
msgid "is before or on"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-date.c:193
msgid "is on"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
#, fuzzy
msgid "is not on"
msgstr "Opcja listy"

#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is after"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is on or after"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-double.c:183
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "is less than"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-double.c:184
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-double.c:185
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "equals"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "does not equal"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "is greater than"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "less than"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "less than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "equal to"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "not equal to"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "greater than"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
msgid "greater than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
#, fuzzy
msgid "has credits or debits"
msgstr "Kredyt lub Debet"

#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "has debits"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "has credits"
msgstr ""

#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
#, fuzzy
msgid "Not Cleared"
msgstr "Nie wyczyszczone (n)"

#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
msgid "Cleared"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584
msgid "Reconciled"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
#, fuzzy
msgid "Frozen"
msgstr "Od"

#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
#, fuzzy
msgid "Voided"
msgstr "Kod"

#: ../src/gnome-search/search-string.c:186
msgid "You need to enter a string value"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-string.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr "Wyrażenie regularne"

#: ../src/gnome-search/search-string.c:257
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Zawartość"

#: ../src/gnome-search/search-string.c:258
msgid "matches regex"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search-string.c:260
msgid "does not match regex"
msgstr ""

#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:322
#, fuzzy
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Wielkość liter"

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Search "
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
msgstr "Dodaj wyniki do aktualnego wyszukiwania"

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Usuń wyniki z aktualnego wyszukiwania"

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search only active data"
msgstr ""

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
msgstr "Rodzaj wyszukiwania"

#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
msgid "_New item..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nie można stworzyć otwartego bilansu."

#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
msgid "Give the children the same type?"
msgstr ""

#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
#, c-format
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
msgstr ""

#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
msgid "_Show children accounts"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie."

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746
msgid "You must select an account type."
msgstr "Musi być wybrany rodzaj konta."

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
#, fuzzy
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
msgid "Edit Account"
msgstr "Edycja konta"

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Nowych kont"

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "New Account"
msgstr "Nowe konto"

#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1825
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr "Towar:"

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
msgid ""
"\n"
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
msgid ""
"\n"
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
msgid "Select security/currency"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "_Security/currency:"
msgstr "Waluta raportu"

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
#, fuzzy
msgid "Select security"
msgstr "Bezpiecz."

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Security:"
msgstr "Bezpiecz."

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
#, fuzzy
msgid "Select currency"
msgstr "Waluta raportu"

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "Waluta:"

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
"Należy wybrać towar.\n"
"Aby stworzyć nowy, kliknij \"Nowy\""

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
msgid "Use local time"
msgstr "Użycie lokalnego czasu"

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
#, fuzzy
msgid "Edit currency"
msgstr "Waluta raportu"

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
#, fuzzy
msgid "Currency Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
#, fuzzy
msgid "Edit security"
msgstr "Bezpiecz."

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
#, fuzzy
msgid "New security"
msgstr "Bezpiecz."

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nie można wprowadzić nowej waluty narodowej."

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Ten towar już istnieje."

#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
#, fuzzy
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
msgstr "Musisz podać skróconą nazwę towaru."

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Select All"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
msgstr "wybrane konta:"

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003
msgid "Clear All"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
msgid "Select Default"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998
msgid "Select all entries."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"

#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "fałsz"

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030
msgid "Clear"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031
#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
#, fuzzy
msgid "Select image"
msgstr "Wybór piksmapy"

#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
msgstr "Wybierz plik QIF"

#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
#, fuzzy
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Musi być wybrane konto z którego lub na które,\n"
"odbędzie się transfer (lub obie możliwości)\n"
"dla tej transakcji. W innym przypadku nie zostanie ona zapisana."

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Nie można transferować z i na to same konto!"

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
msgid "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną kwotę."

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Musisz wprowadzić kwotę do transferu."

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Musi być wprowadzona poprawna cena."

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631
#, fuzzy
msgid "Debit Account"
msgstr "Edycja konta"

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
msgid "Transfer From"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
msgid "Transfer To"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Kwota:"

#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
msgid "To Amount:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959
msgid "Don't _tell me again."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
#, c-format
msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
msgid "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, GnuCash will exit.  Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash.  If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
#, c-format
msgid "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will continue loading."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
msgid ""
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "Przychód"

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
#, fuzzy
msgid "European"
msgstr "Euro"

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr ""

#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr ""

#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
#, fuzzy
msgid "The file could not be reopened."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" nie może zostać znaleziony."

#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:748 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760
msgid "Reading file..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725
#, fuzzy
msgid "Parsing file..."
msgstr "_Wydrukuj Czek..."

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
#, fuzzy
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:975
msgid "Writing file..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
#, fuzzy
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
"Ten plik QIF jest już wczytany.\n"
"Wybierz inny plik."

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346
#, fuzzy
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "To jest opcja listy"

#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
msgstr "CUSIP lub inny kod:"

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc."
msgstr "Podaj pełną nazwę toawru, np. Dolary amerykańskie"

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
msgstr "Ułamek"

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid "Select security/currency "
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
msgid "Select user information here..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Si_ngle:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid "Time_zone:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Rodzaj wyszukiwania"

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "Pełna nazwa:"

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "_Multiple:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "Symbol/skrót:"

#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Unknown:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
msgid "Permanent Warnings"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "Reset Warnings"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Wybierz plik QIF"

#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish to setup the configuration data?"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
msgid "Choose method"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
msgid "Finish changes"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will update the system path for you."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid "The configuration data is stored in a non-standard location.  There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is to modify a system search path to include the data location.  The second is to copy the data into your home directory."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update GnuCash configuration data"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid "You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
msgid "_Setup"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
msgid "_Update search path"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
msgid "Choose a file to import"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Convert the file"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
msgid "Default encoding:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
msgid "Do not merge"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "GnuCash data files you have loaded"
msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki QIF"

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
msgid "Load another file"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
msgid "Unload selected file"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
msgid "_Load another file"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
msgid "_Unload selected file"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr "<Brak informacji>"

#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
msgstr "Kwota:"

#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Kwota:"

#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Date:"
msgstr "Data:"

#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr "Kurs wymiany:"

#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_From:"
msgstr "Od"

#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "Do"

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Symbol/skrót:"

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "Date format:"
msgstr "Format daty:"

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "December 31, 2000"
msgstr "Grudzień 31, 2000"

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formularz"

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Include Century"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Months:"
msgstr "Miesiące"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
msgid "Number"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Sample:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Europe (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Years:"
msgstr "Lata"

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "07/31/2005"
msgstr "12/31/2000"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
msgid "2005-07-31"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
msgid "31.07.2005"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "31/07/2005"
msgstr "31/12/2000"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "Akcja"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "Format daty:"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Location</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "Data początkowa:"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
msgid "Ab_solute:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
msgstr "Kod konta"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424 ../intl-scm/guile-strings.c:476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:2320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "B_ottom"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Konta kredytowe"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Ch_oose:"
msgstr "Zamknij"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Character:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Com_press files"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Data"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Default _font:"
msgstr "Format daty:"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
msgid "Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show for all items."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only shown for the most important items."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 ../intl-scm/guile-strings.c:362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:3956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:4248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:4362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:4448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:4574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 ../intl-scm/guile-strings.c:4660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:4672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:4786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:4794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:4920
msgid "General"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "GnuCash Options"
msgstr "Czwarta opcja"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Ustawienia GnuCash"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window.  If clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window.  If clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If clear, only currencies will be shown."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
msgid "Include _grand total"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid "Loc_ale:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Liczba kolumn"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
msgid "Print _blocking chars"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Print _date format"
msgstr "Format daty:"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid "Priority text besi_de icons"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid "Re_lative:"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1727
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Register"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
msgstr "Register Colours"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid "Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the 'Close' menu item."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "Show splash scree_n"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not affect expanded transactions."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid "Text _below icons"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid "The character that will be used between components of an account name.  A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "To_p"
msgstr "Do"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Dziennik transakcji"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
msgid "U_K:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid "Use s_ystem default"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the date format common in continental Europe."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
msgid "Use the date format common in the United States."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also use this date for net assets calculations."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Proszę wybrać walutę, która będzie używana dla nowego konta."

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also use this date for net assets calculations."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Proszę wybrać walutę, która będzie używana dla nowego konta."

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "_Absolute:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "_Basic ledger"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
msgid "_Decimal places:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "_Double line mode"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid "_Enable euro support"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Europe:"
msgstr "Euro"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
msgid "_ISO:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "Tylko ikony"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
msgstr "Przychody & Wydatki"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
msgid "_Left"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Brak"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
msgid "_Relative:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
msgid "_Retain log files:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
msgid "_Right"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
msgid "_Save window size and position"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Tylko tekst"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
msgid "_US:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "_Use system theme colors"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
msgid "_Width:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "characters"
msgstr "Udziały"

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Dni"

#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "Porada dnia:"

#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "_Porada Dnia"

#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "Informacje bilansowe"

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "Transfer walutowy"

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "Rodzaj transferu"

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
msgid "Amount:"
msgstr "Kwota:"

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Currency:"
msgstr "Waluta:"

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Kurs wymiany:"

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Memo:"
msgstr "Notatka:"

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Num:"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Show Income/Expense"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Fundusze transferowe"

#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:382
msgid "New..."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodnie"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
msgid "Years"
msgstr "Lata"

#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244
msgid "Ago"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "From Now"
msgstr ""

#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:239
#, fuzzy
msgid "12 months"
msgstr "Miesiące"

#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:240
#, fuzzy
msgid "6 months"
msgstr "Miesiące"

#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:241
#, fuzzy
msgid "4 months"
msgstr "Miesiące"

#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:242
#, fuzzy
msgid "3 months"
msgstr "Miesiące"

#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:243
#, fuzzy
msgid "2 months"
msgstr "Miesiące"

#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
#, fuzzy
msgid "1 month"
msgstr "Miesiąc"

#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:277
msgid "View:"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:4230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866
msgid "Date: "
msgstr "Data: "

#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:328
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:170
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Frequency"
msgstr ""

#. Translators: This string should not have shown up in
#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
#. domain. You can safely ignore this string and leave it
#. untranslated.
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:439
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1117
#, fuzzy
msgid "(unnamed)"
msgstr "(brak nazwy)"

#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
"Błąd przetwarzania pliku QIF:\n"
"%s"

#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku\n"
"     %s\n"
"%s"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:95 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:844
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1572
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Raport"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Raport"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1023
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Raport"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:881
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
msgid "Export"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:152
msgid "All files"
msgstr ""

#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167
msgid "(null)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
"URL\n"
"    %s\n"
"nie jest obsługiwany przez tą wersję GnuCash."

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
"Nie można przetworzyć adresu URL\n"
"   %s\n"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z\n"
"   %s\n"
"Nazwa komputera, użytkownika lub hasło są jest niepoprawne."

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z\n"
"   %s\n"
"Połączenie zostało utracone, nie można przesłać danych."

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Ten plik/URL prawdopodobnie pochodzi od nowszej\n"
"wersji programu GnuCash. Musisz uaktualnić program\n"
"aby pracować z danymi, które zawiera."

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"Baza danych\n"
"   %s\n"
"prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz ją stworzyć?\n"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
"   %s.\n"
"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
"   %s.\n"
"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
"   %s.\n"
"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
"   %s.\n"
"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, c-format
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"Plik/URL \n"
"    %s\n"
"nie zawiera danych programu GnuCash lub są one uszkodzone."

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, c-format
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień dostępu do\n"
"    %s\n"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n"
"    %s\n"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, c-format
msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need to be modified to work with your current QOF installation."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
#, c-format
msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
#, c-format
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
#, c-format
msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
#, c-format
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
#, c-format
msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, c-format
msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wystąpił błąd odczytu pliku.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" jest pusty."

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" nie może zostać znaleziony."

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ten plik pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" jest pusty."

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku\n"
"     %s\n"
"%s"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
#, c-format
msgid "Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
#, fuzzy
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Ta baza danych pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n"
"Czy chcesz ją przetworzyć do formatu bazy danych obecnej wersji?\n"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
#, fuzzy
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"Baza danych SQL jest obecnie używana przez innych użytkowników, a jej uaktualnienie nie może być przeprowadzone zanim nie wylogują się.\n"
"Jeśli obecnie nie korzystają z niej inni użytkownicy, zajrzyj do\n"
"dokumentacji jak usunąć zawieszone sesje użytkowników."

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Wystąpił nierozpoznany błąd wejścia/wyjścia (I/O)."

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:555
msgid "Save changes to the file?"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:558 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:998
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:572
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:652
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:654
#, fuzzy
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
"   %s.\n"
"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:657
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:674
msgid "_Open Anyway"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:676
#, fuzzy
msgid "_Create New File"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1120
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" już istnieje.\n"
"Czy na pewno mam go zastąpić?"

#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:931
msgid "Exporting file..."
msgstr ""

#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "Rozmiar..."

#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
msgid "Not found"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
#, fuzzy
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" nie może zostać znaleziony."

#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:507 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:962
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:516 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:972
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr ""

#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2131
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:7032
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
msgid "_Delete Account"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2019
msgid "_Edit Account"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
#, fuzzy
msgid "_New Account"
msgstr "Nowe konto"

#. Account menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
msgid "_Open Account"
msgstr ""

#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
msgid "_Transfer..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
#, fuzzy
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
msgid "_Jump"
msgstr ""

#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Nowy _Plik"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:175 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:112
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "Z_modyfikuj"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:177 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Nowa"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:178 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_Actions"
msgstr "Akcja"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
#, fuzzy
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Transakcja"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "_Reports"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
msgstr "Rozchody"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"

#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1996 ../src/gnome/window-reconcile.c:2044
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#. File menu
#. Transaction menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:110
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Otwórz"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "_Wydrukuj Czek..."

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Zamyka aktualną stronę notatnika"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
msgid "Proper_ties"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Zamyka aktualną stronę notatnika"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Z_modyfikuj"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
msgid "Quit this application"
msgstr ""

#. Edit menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
msgid "Cu_t"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Zamyka aktualną stronę notatnika"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ustawienia"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#. View menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "_Sort By..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr ""

#. View menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "_Filter By..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Rodzaje kont do wyświetlenia"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965
msgid "_Refresh"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
#, fuzzy
msgid "Refresh this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"

#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025
msgid "_Check & Repair"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Ustaw Zak_res..."

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
#, fuzzy
msgid "Re_name Page"
msgstr "Zakres _Dat"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
#, fuzzy
msgid "Rename this page."
msgstr "Nazwa tego budżetu"

#. Windows menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "New Window with _Page"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr ""

#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Zawartość"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Kwota"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
msgstr "Wyjdź z GnuCash"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Narzędzia"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
msgid "Stat_us Bar"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
#, fuzzy
msgid "Window _1"
msgstr "okno1"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Window _2"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
#, fuzzy
msgid "Window _3"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Window _4"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
#, fuzzy
msgid "Window _5"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
#, fuzzy
msgid "Window _6"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Window _7"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
#, fuzzy
msgid "Window _8"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
#, fuzzy
msgid "Window _9"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
#, fuzzy
msgid "Window _0"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:995
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1000
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1002
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1010
msgid "<unknown>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1037
msgid "Close _Without Saving"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1225
msgid "<no file>"
msgstr "<brak pliku>"

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3463
#, fuzzy
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"Oobisty menedżer finansowy GnuCash.\n"
"Sposób GNU na zarządzanie twoimi pieniędzmi!"

#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3476
#, c-format
msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3479
#, c-format
msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3491
msgid "translator_credits"
msgstr ""

#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:7356
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:7324
msgid "Start of this month"
msgstr "Początek tego miesiąca"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:7332
msgid "Start of previous month"
msgstr "Początek poprzedniego miesiąca"

#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Początek tego miesiąca"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:7348
msgid "Start of previous quarter"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
msgstr "Początek tego miesiąca"

#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
msgstr "Początek poprzedniego miesiąca"

#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
msgstr "Początek tego miesiąca"

#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
msgstr "Początek poprzedniego miesiąca"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:7328
msgid "End of this month"
msgstr "Koniec tego miesiąca"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:7336
msgid "End of previous month"
msgstr "Koniec poprzedniego miesiąca"

#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:7352
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"

#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
msgstr "Koniec tego miesiąca"

#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"

#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
msgstr "Koniec bieżącego roku kalendarzowego"

#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"

#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr ""

#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
msgid "New top level account"
msgstr "Nowe konto nadrzędne"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 ../intl-scm/guile-strings.c:5466
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
msgid "Commodity"
msgstr "Towar"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082
msgid "Account Code"
msgstr "Kod konta"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
msgid "Last Num"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
#, fuzzy
msgid "Present"
msgstr "Aktualna Wartość"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
#, fuzzy
msgid "Present (Report)"
msgstr "Aktualna Wartość"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 ../intl-scm/guile-strings.c:6368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060
msgid "Balance"
msgstr "Bilans"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
#, fuzzy
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Arkusz bilansowy"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
msgstr ". (Kropka)"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
#, fuzzy
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Czyste (c)"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
#, fuzzy
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Pojedynczy raport"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
#, fuzzy
msgid "Future Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 ../intl-scm/guile-strings.c:5468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:5672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5740 ../intl-scm/guile-strings.c:5744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5776 ../intl-scm/guile-strings.c:5832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:6010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:6216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6468 ../intl-scm/guile-strings.c:6524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6646 ../intl-scm/guile-strings.c:6702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6852 ../intl-scm/guile-strings.c:6908
msgid "Total"
msgstr "Ogółem"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
#, fuzzy
msgid "Total (Report)"
msgstr "Raport"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
#, fuzzy
msgid "Total (Period)"
msgstr ". (Kropka)"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
msgid "Tax Info"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
msgid "Placeholder"
msgstr ""

#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr ""

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Aktualna Wartość"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Bilans na %s"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Czyste (c)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr ""

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr ""

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Ogółem"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2167
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Nazwa"

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615 ../intl-scm/guile-strings.c:432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
#, fuzzy
msgid "Print Name"
msgstr "Nazwa klienta"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
msgstr "Nazwa użytkownika."

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
msgstr "CUSIP lub inny kod:"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
msgid "Get Quotes"
msgstr ""

#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
msgid "Security"
msgstr "Bezpiecz."

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:5986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6192 ../intl-scm/guile-strings.c:6500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:6884
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:161
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Tabele"

#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:164
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
msgid "Last Occur"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:180
msgid "Next Occur"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
msgstr "Liczba kolumn"

#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "Ogółem:"

#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
#, fuzzy
msgid "Assets:"
msgstr "Aktywa"

#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
#, fuzzy
msgid "Profits:"
msgstr "Zyski"

#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
#, fuzzy
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
msgstr ""
"Ten towar jest obecnie używany przez\n"
"co najmniej jedno z twoich kont.\n"
"Nie możesz go usunąć."

#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć bieżący\n"
"towar?"

#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Poziom oprocentowania nie może wynosić zero."

#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Liczba płatności nie może wynosić zero."

#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Liczba płatności nie może być ujemna."

#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
msgid "Balanced"
msgstr "Zbilansowane"

#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1174
msgid "Reconcile"
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
#, fuzzy
msgid "Share Price"
msgstr "Nowa Cena:"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
msgid "Shares"
msgstr "Udziały"

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"
msgstr[1] ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
msgstr "Usuń"

#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
msgid "You must select a currency."
msgstr "Musisz wybrać jednostkę monetarną."

#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
#, fuzzy
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."

#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""

#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
#, c-format
msgid "The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
msgstr ""

#. Translators: This string may be presented to the user to
#. * indicate that a check file format was defined by the gnucash
#. * application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Ułamek"

#. Translators: This string may be presented to the user to
#. * indicate that a check file format was defined by a user.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1135
msgid "user"
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1158
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2077
msgid "Custom"
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:176 ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:208
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:625
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:651
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:685 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:704
#, fuzzy
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" już istnieje.\n"
"Czy na pewno mam go zastąpić?"

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:759
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:768
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:782
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:798
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:806
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1331
#, fuzzy
msgid "(never)"
msgstr "(brak)"

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1482
#, fuzzy
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgstr ""
"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
"Czy chcesz ją zapisać?"

#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1715
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:187
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""

#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
#, fuzzy
msgid "Created Transactions"
msgstr "Transakcje"

#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
msgid "The book was closed successfully."
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
#, c-format
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books.  Click on 'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
#, c-format
msgid "You have asked for a book to be created.  This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates."
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Okres od %s do %s"

#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr ""

#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""

#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
msgid "Period:"
msgstr "Okres:"

#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
msgid "Closing Date:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Usuń"

#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Okno konta"

#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
#, fuzzy
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Nazwa konta"

#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
msgid "zero"
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
#, fuzzy
msgid "existing account"
msgstr "Konta kredytowe"

#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936
#, fuzzy
msgid "Use Existing"
msgstr "Testowanie"

#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
#, fuzzy
msgid "Taxes"
msgstr "_Podatki"

#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
#, fuzzy
msgid "Tax Payment"
msgstr "Płatności:"

#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
msgid "Insurance"
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
#, fuzzy
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Płatność początkowa:"

#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "PMI"
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
#, fuzzy
msgid "PMI Payment"
msgstr "Płatności:"

#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
#, fuzzy
msgid "Other Expense"
msgstr "Wydatki"

#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr ""

#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:632
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
msgid "via Escrow account?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
msgid "Loan"
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-loan.c:1041
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: ../src/gnome/druid-loan.c:1160
#, fuzzy
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: ../src/gnome/druid-loan.c:1247
#, fuzzy
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: ../src/gnome/druid-loan.c:1313 ../src/gnome/druid-loan.c:1532
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: ../src/gnome/druid-loan.c:1320 ../src/gnome/druid-loan.c:1541
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: ../src/gnome/druid-loan.c:1327
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."

#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Płatności:"

#: ../src/gnome/druid-loan.c:1798 ../src/gnome/druid-loan.c:2371
msgid "Principal"
msgstr ""

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1804 ../src/gnome/druid-loan.c:2392
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594
msgid "Interest"
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-loan.c:2272
msgid "Escrow "
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
msgid "No conflicts to be resolved."
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
#, c-format
msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
#, c-format
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
msgstr ""

#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:336
#, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:342
#, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
#. leaks.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
#, c-format
msgid "%i:Parameter name: %s "
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
#, c-format
msgid "Import data : %s "
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
"lub zostawić pole puste."

#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
msgid "The price must be positive."
msgstr "Cena musi być dodatnia."

#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
"lub zostawić pole puste."

#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr ""

#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr "Musisz wybrać konto do wyczyszczenia."

#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr "Musisz wybrać konto do wyczyszczenia."

#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
msgid "Error adding price."
msgstr "Błąd dodawania ceny."

#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "Informacje bilansowe"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "Kategorie TXF"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
msgstr "Konta kredytowe"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "Opis"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
msgstr "Nowe _Drzewo Kont"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "Transakcje"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "Konto nadrzędne"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
msgid "Account Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Account _name:"
msgstr "Nazwa konta:"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "C_lear All"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
msgid "Choose Currency"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
msgid "Choose accounts to create"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "wybrane konta:"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Usuwa zaznaczone konto"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Wydatki"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "Filter By..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
msgid "Finish Account Setup"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "H_idden"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
"\n"
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Interval:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
msgstr "W dół"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Nowe konto (podrzędne do wybranego) ..."

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Ustawienia Hierarchii Nowego Konta"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
msgstr "Notatki"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:70
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:1098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
msgid "Placeholde_r"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Proszę wybrać walutę, która będzie używana dla nowego konta."

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Cena:"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Select Account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  Each category you select will cause several accounts to be created.  Select the categories that are relevant to you.  You can always create additional accounts by hand later."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Setup new accounts"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid "Ta_x related"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register.  To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
msgid "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these sub-accounts?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
msgid ""
"Use Commodity Value\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Account code:"
msgstr "Kod Konta:"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Balance:"
msgstr "Bilans:"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Opis:"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "_Move to:"
msgstr "W dół"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
msgid "_Renumber"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
msgstr "Konto transferowe"

#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
msgid "Book Closing Dates"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Close Book"
msgstr "Zamknij"

#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Notes:"
msgstr "Notatki"

#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
msgid "Select an accounting period and the closing date for the period.  Books will be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
msgid ""
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł"

#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid "xxx"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Budget List"
msgstr "Budżet"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
msgstr "Budżet"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
msgstr "Czwarta opcja"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
msgstr "Okres:"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
msgid "Close the Budget List"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Usuwa wybrany wpis lub informację"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
msgid "Every "
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Liczba kolumn"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Otwiera zaznaczone konto"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Data początkowa:"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
msgstr "To jest opcja liczbowa."

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid "button1"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
msgid "checkbutton1"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
msgstr "Początek tego miesiąca"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
msgid "same week & day"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
msgid "togglebutton1"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej."

#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
msgstr "Wyeksportuj konta..."

#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified.  Note that future dates are not supported."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Securities"
msgstr "Bezpiecz."

#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "Okres:"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
msgstr "Roczne"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
msgid ""
"Annual\n"
"Semi-annual\n"
"Tri-annual\n"
"Quarterly\n"
"Bi-monthly\n"
"Monthly\n"
"Semi-monthly\n"
"Bi-weekly\n"
"Weekly\n"
"Daily (360)\n"
"Daily (365)"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
msgid "Beginning"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Dwumiesięczne"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Dwutygodniowe"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Calculate"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Clear the entry"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
msgstr "Towar:"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr "Zawartość"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
msgid "Daily (360)"
msgstr "Dzienne (360)"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
msgid "Daily (365)"
msgstr "Dzienne (365)"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
msgid "Discrete"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Kończenie "

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Kalkulator finansowy"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Waluta:"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Future value"
msgstr "Przyszła Wartość"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Interest rate"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
msgid "Payment Total:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
msgstr "Okresy płatności"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
msgstr "Płatność okresowa"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Present value"
msgstr "Aktualna Wartość"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
msgid "Quarterly"
msgstr "Kwartalne"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
msgid "Semi-annual"
msgstr "Półroczne"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
msgid "Tri-annual"
msgstr "Czteromiesięczne"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
msgid "When paid:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Effective Date:"
msgstr "Data efektywna:"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
msgstr "Płatność początkowa:"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Payments:"
msgstr "Płatności:"

#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
msgid "total"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Usuwa zaznaczone konto"

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Zarobek/Strata"

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "Konto"

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
msgid "_Scrub"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
msgid ""
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n"
"\n"
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
msgid "QSF Data Import Setup"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
"\n"
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n"
"\n"
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
"\n"
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n"
"\n"
"Your QSF data is ready to import\n"
"\n"
"Click 'Cancel'  if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
"You have three choices for each collision: \n"
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n"
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to perform any of them."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "Importuje plik Quicken QIF"

#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
"Last\n"
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
msgstr "Edytor Cen"

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
msgstr "Usuń"

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "S_ource:"
msgstr "Źródło"

#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Price:"
msgstr "Cena:"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Kwota (liczbowo):"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Kwota (słownie):"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check _format:"
msgstr "Cheque format:"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
msgstr "Cheque position:"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
msgstr "Własny format:"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "Usuń"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
msgid "Enter a title for this custom format.  This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog.  Using the title of an exiting custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Płaca:"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
msgid "Print Check"
msgstr "Print Cheque"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Własny format czeku"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Date format:"
msgstr "Format daty:"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Notes:"
msgstr "Notatki"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
msgid "_Rotation"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Save format"
msgstr "Format daty:"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Translation:"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "Jednostki:"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
msgid "y"
msgstr "y"

#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "Informacje ogólne"

#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1672
msgid "Starting Balance:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Data początkowa:"

#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "Otwieranie bilansu"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "Informacje transferowe"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
msgstr "Kwota"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
msgid "C_hoose Date:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_leared"
msgstr "Czyste (c)"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Kurs wymiany:"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "Data końcowa:"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
msgstr "Opcja liczbowa"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Podaj rodzaj transakcji lub wybierz jeden z listy"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Record the current transaction"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Raport z transakcji"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Data początkowa:"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Select Range:"
msgstr "Ustaw Zak_res..."

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Wybierz plik QIF"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
msgid "Show _All"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
msgstr "Sort by cheque/transaction number"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Sort by amount"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
msgid "Sort by date"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
msgid "Sort by description"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
msgid "Sort by memo"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
msgid "Sort by notes field"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
msgstr "Sort by cheque/transaction number"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "St_yle"
msgstr "_Styl"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Data początkowa:"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Toda_y"
msgstr "Dzisiaj"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "Akcja"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "Kwota"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr ""

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
msgid "_Basic Ledger"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
msgid "_Double Line"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
msgid "_Earliest"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "_Latest"
msgstr "_Podatki"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "_Memo"
msgstr "Notatka:"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Notatki"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "Opcja liczbowa"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Number:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "_Statement Date"
msgstr "Data początkowa:"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "Dziennik transakcji"

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Voided"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "Dni"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
"6th\n"
"7th\n"
"8th\n"
"9th\n"
"10th\n"
"11th\n"
"12th\n"
"13th\n"
"14th\n"
"15th\n"
"16th\n"
"17th\n"
"18th\n"
"19th\n"
"20th\n"
"21st\n"
"22nd\n"
"23rd\n"
"24th\n"
"25th\n"
"26th\n"
"27th\n"
"28th\n"
"29th\n"
"30th\n"
"31st\n"
"Last day of month\n"
"Last Monday\n"
"Last Tuesday\n"
"Last Wednesday\n"
"Last Thursday\n"
"Last Friday\n"
"Last Saturday\n"
"Last Sunday"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "<b>End</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<brak nazwy>"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opcje"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "Dziennik transakcji"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Account Deletion"
msgstr "Drzewo Kont"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Advanced..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Kredyt"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Create automatically"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid "Create in advance:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Raport z transakcji"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Creation State"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
"Current Year\n"
"Now + 1 Year\n"
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Bi-Weekly\n"
"Monthly\n"
"Quarterly\n"
"Yearly"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:6434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7126
#, fuzzy
msgid "Date Range"
msgstr "Zakres _Dat"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Days Away"
msgstr "Dni"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Disposition?"
msgstr "Opis"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Do you..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "End Date:"
msgstr "Data końcowa:"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Ended On"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Nowe konto"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Every"
msgstr "Wpis"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "First on the:"
msgstr "Pierwsza opcja"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid ""
"Fixed Rate\n"
"3/1 Year ARM\n"
"5/1 Year ARM\n"
"7/1 Year ARM\n"
"10/1 Year ARM"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "For:"
msgstr "Formularz"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "Forever"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "Znajdź"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Przychód"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Data początkowa:"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
msgid "Interest To:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Last Occurred: "
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
msgid "Length:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Loan Account:"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Dzisiaj"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Months Remaining:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Never End"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
msgid ""
"None\n"
"Once\n"
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Semi-Monthly\n"
"Monthly"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Not scheduled"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
msgid "Notify me when created"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Liczba kolumn"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "On the"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Overview"
msgstr "Podgląd"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Payment From:"
msgstr "Płatności:"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Płatności:"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Payment To:"
msgstr "Płatności:"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Postpone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
msgid "Principal To:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Data: "

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Otwieranie bilansu"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Repayment"
msgstr "Płatności:"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Repayment Frequency"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Repayment Type"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "Repeats:"
msgstr "Raporty"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Podgląd"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Select occurrence date above."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Piętnastodniowe"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Ustaw Zak_res..."

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Specify Source Account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Start Date: "
msgstr "Data początkowa:"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Data"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
msgstr "Transakcja"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected.  Press OK to edit them."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to delete."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:1678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Dzisiaj"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Raport z transakcji"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Raport z transakcji"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "Dzisiaj"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Unselect All"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Until:"
msgstr "Jednostki:"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Nowe konto"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Wartość"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Nie jest zmienną"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Tabele"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "What to do, what to do?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "_Review created transactions"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "_Run when data file opened"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "days."
msgstr "Dni"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
msgid ""
"months\n"
"years"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "months."
msgstr "Miesiące"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "Waluty"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "remaining"
msgstr "Drukowanie"

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
msgid "then on the:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "weeks."
msgstr "Tygodnie"

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Currenc_y:"
msgstr "Waluta:"

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
msgstr "Opis:"

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "New _Price:"
msgstr "Nowa Cena:"

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Stock Account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
msgid "Stock Split"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Memo:"
msgstr "Notatka:"

#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
msgstr "Udziały:"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "Źródło nazwy płatnika"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "Konta"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "Kategorie TXF"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Zaznaczone konta:"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
msgstr "Bieżące konto"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
msgid "Tax _Related"
msgstr ""

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Expense"
msgstr "Wydatki"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
msgstr "Przychód"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "wybrane konta:"

#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"

#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"

#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Użytkownik:"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nowe konto"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Otwiera nowy widok drzewa kont"

#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
msgid "New _File"
msgstr "Nowy _Plik"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
msgid "Create a new file"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Otwórz"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "Bieżąca data"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "Save _As..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
msgid "_QSF Import"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
#, fuzzy
msgid "Import a QSF object file"
msgstr "Importuje plik Quicken QIF"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Wyeksportuj konta..."

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
#, fuzzy
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Eksportuje hierarchię kont do nowego pliku"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
msgstr "Wyeksportuj konta..."

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
msgstr ""

#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Znajdź"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Wyszykuje transakcje na podstawie kryteriów"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
#, fuzzy
msgid "Ta_x Options"
msgstr "Opcje"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr ""

#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
#, fuzzy
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
msgid "Since _Last Run..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
#, fuzzy
msgid "Close _Books"
msgstr "Zamknij _Okno"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr ""

#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "_Price Editor"
msgstr "Edytor _Cen"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
#, fuzzy
msgid "_Security Editor"
msgstr "Edytor _Cen"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Pokazuje lub edytuje towary dla giełdy lub funduszy wzajemnych"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
#, fuzzy
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "Kalkulator finansowy"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Używa kalkulatora finansowego"

#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Porada Dnia"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Wyświetla Poradę Dnia"

#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
#. text.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:377
#, c-format
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:399
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:455
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
msgid "New Budget"
msgstr "Budżet"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
#, fuzzy
msgid "Open Budget"
msgstr "Budżet"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
msgstr "Wybierz plik QIF"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
#, fuzzy
msgid "Create a new Account"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Ustawienia Hierarchii Nowego Konta"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""

#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
msgstr "Nowe konto"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
msgid "Open the selected account"
msgstr "Otwiera zaznaczone konto"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
#, fuzzy
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr ""

#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Edit _Account"
msgstr "Edycja konta"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Modyfikuje zaznaczone konto"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
msgstr "Wyeksportuj konta..."

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
msgid "Delete selected account"
msgstr "Usuwa zaznaczone konto"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
#, fuzzy
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Otwiera zaznaczone konto"

#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "_Reconcile..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "View _Lots..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2026
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
msgid "New"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:866
msgid "(no name)"
msgstr "(brak nazwy)"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "wybrane konta:"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:989
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Wszystkie ceny przed datą wypisaną poniżej zostaną usunięte."

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1000
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1004
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Wszystkie ceny przed datą wypisaną poniżej zostaną usunięte."

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1012
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Wszystkie ceny przed datą wypisaną poniżej zostaną usunięte."

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1017
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
msgstr "Nazwa tego budżetu"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Modyfikuje opcje widoku konta"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
msgid "Estimate Budget"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
msgid "Estimate"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:92
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Budget"
msgstr "Budżet"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Usuń"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Musisz wybrać konto do wyczyszczenia."

#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:167
msgid "_Print Check..."
msgstr "_Wydrukuj Czek..."

#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Obecna transakcja nie jest zbilansowana."

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1164
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Raport z transakcji"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Kurs wymiany:"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
msgid "Sche_dule..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#, fuzzy
msgid "_All transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
msgid "_This transaction"
msgstr "_Transakcja"

#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258
#, fuzzy
msgid "Account Report"
msgstr "Separator kont"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
msgstr "Raport z transakcji"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
#, fuzzy
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Dziennik transakcji"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1709
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
msgid "General Ledger"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Zapisz plik na dysku"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089
msgid "This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096
#, fuzzy
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1171
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1715
msgid "Portfolio"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1150
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1721
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultaty Wyszukiwania"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1711
msgid "General Ledger Report"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1717
msgid "Portfolio Report"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723
msgid "Search Results Report"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1729
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Register Report"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1745
#, fuzzy
msgid "and subaccounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1999
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2067
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr ""

#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2115
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:109
msgid "_Scheduled"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:111
#, fuzzy
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:113
#, fuzzy
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:115
#, fuzzy
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:571
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"

#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:610
msgid "<No information>"
msgstr "<Brak informacji>"

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:706
msgid "Save transaction before closing?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
msgid "The current transaction has been changed.  Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:935
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:937
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:970
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:994
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Usuń"

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1070
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1074
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window.  You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1101
msgid "(no memo)"
msgstr "(brak notatki)"

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1104
msgid "(no description)"
msgstr "(brak opisu)"

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1127
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1144
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794
msgid "Present:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
msgid "Future:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
msgid "Cleared:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
msgid "Reconciled:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1798
msgid "Projected Minimum:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802
msgid "Shares:"
msgstr "Udziały:"

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1803
msgid "Current Value:"
msgstr "Bieżąca wartość:"

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875
msgid "This account register is read-only."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1909
msgid "This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1916
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""

#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
msgstr "Nazwa konta GnuCash"

#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../src/gnome/lot-viewer.c:631
#, fuzzy
msgid "Gains"
msgstr "Zarobek"

#: ../src/gnome/lot-viewer.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Konta"

#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
msgid "Reconciled:R"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
msgid "Show the Full Name column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
msgid "Show the Print Name column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
msgid "Show the Quote Source column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
msgid "Show the Quote Timezone column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Show the Unique Name column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Show the name column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid "This setting contains a list of name which control the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid "Show the new user dialog"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last closed."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this dialog (see the column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
msgid "Window geometry"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "_Okna"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
msgid "Show the Source column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Show the Type column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
msgstr "Początek bieżącego miesiąca"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
msgstr "Pokazuje tylko tekst"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "Własny format:"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
msgstr "Format daty:"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "Sort by cheque/transaction number"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of check on page"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of date line"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of memo line"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid "Print '***' before and after strings."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid "Print the date format below the date."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid "The default check printing font"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "Znak używany do odseparowania pełnych nazw kont"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Closing a tab moves to the the most recent tab."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
msgstr "Format daty:"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Default currency for new reports"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
msgid "Default view style for new register"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables Euro support"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid "If true, closing a tab moves to the most recently visited tab. If false, closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid "Position of the notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
msgid "Show splash screen"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Source of default report currency"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
msgid "Use formal account labels"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
msgid "Delete a commodity and prices"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "przykład:Opis transakcji"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
msgid "Read only register"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a transaction."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
msgstr ""

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr ""

#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr ""

#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Znajdź transakcje, których pole Akcja zawiera:"

#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr ""

#: ../src/gnome/top-level.c:185
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr ""

#: ../src/gnome/top-level.c:353
#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
#, fuzzy
msgid "Interest Payment"
msgstr "Płatność początkowa:"

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
msgid "Interest Charge"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
#, fuzzy
msgid "Payment From"
msgstr "Okresy płatności"

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
#, fuzzy
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Konto walutowe:"

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
#, fuzzy
msgid "Payment To"
msgstr "Płatności:"

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:723
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:981
msgid "Debits"
msgstr ""

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:4876
msgid "Credits"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"

#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1682
msgid "Ending Balance:"
msgstr ""

#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1692
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr ""

#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1702
msgid "Difference:"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1885
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" już istnieje.\n"
"Czy na pewno mam go zastąpić?"

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1942
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1976
#, fuzzy
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
msgid "_Reconcile"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
msgid "_Account"
msgstr ""

#. Reconcile menu
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2000
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2001
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004
msgid "_Finish"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
msgid "_Postpone"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2011
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
msgid "Open the account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr ""

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2039
#, fuzzy
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2045
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "Kolory"

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
msgstr "Cheque format:"

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
msgid "Enable edit match action"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
msgid "Green"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store.  These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees.  For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees.  If you manually entered that 100$, the amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
msgid "Match _display threshold"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:724
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1055
msgid "New?"
msgstr "Nowe?"

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Online account ID here..."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Other Account"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
msgid "Red"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Transakcje"

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Yellow"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
msgid "do not translate"
msgstr ""

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
msgstr "Nowe konto"

#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr ""

#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr ""

#. Date formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
msgid "m-d-y"
msgstr ""

#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
msgid "d-m-y"
msgstr ""

#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
msgid "y-m-d"
msgstr ""

#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
msgid "y-d-m"
msgstr ""

#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
#, fuzzy
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Konta kredytowe"

#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
#, fuzzy
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Nazwa konta"

#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
#, fuzzy
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Kod konta"

#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
#, fuzzy
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Konta kredytowe"

#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
#, fuzzy
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Konta kredytowe"

#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
#, fuzzy
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Konta kredytowe"

#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "(brak)"

#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
msgid ""
"You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
#, c-format
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "%s do %s"

#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s do %s"

#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:502
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:503
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:504
msgid "Co_nfigure"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:633
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:643
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The aqbanking package should include the program \"qt3-wizard\".  Please check your installation to ensure this program is present.  On some distributions this may require installing additional packages."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:709
#, fuzzy
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Nazwa konta"

#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:716
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "Nazwa konta GnuCash"

#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
#, c-format
msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
msgid "<b>From</b>"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
msgid "<b>To</b>"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bank Code"
msgstr "Bank"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Close when finished"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Current Action"
msgstr "Bieżące konto"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Current Job"
msgstr "Bieżące konto"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
msgstr "Data końcowa:"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Data końcowa:"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Execute Now"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Transakcje"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Przenosi zaznaczony element w dół"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Przenosi zaznaczony element w górę"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "Name for new template"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "Online Banking Version"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Online Transaction"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Originator Account Number"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Originator Name"
msgstr "Nazwa klienta"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Okresy płatności"

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 ../intl-scm/guile-strings.c:5518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5522 ../intl-scm/guile-strings.c:5554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5558 ../intl-scm/guile-strings.c:5562
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Nazwa konta"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nazwa klienta"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Skróty"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Start AqBanking Wizard"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
msgid ""
"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Raport z transakcji"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
msgid "Version"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
msgid "_Earliest possible date"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
msgid "_Last retrieval date"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "_Nowa"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "at Bank"
msgstr "Bank"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "something"
msgstr "Testowanie"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Hasło:"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter new Password"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
msgid "Remember _PIN"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
msgid "Reconcile account now?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
#, fuzzy
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
#, c-format
msgid ""
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n"
"Remote bank code: \"%s\"\n"
"Remote account number: \"%s\"\n"
"Description and remote name: \"%s\"\n"
"Value: \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
msgid ""
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
"\n"
"The job has been removed from the queue."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
msgstr ""

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5546 ../intl-scm/guile-strings.c:5586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5612
msgid "Unspecified"
msgstr ""

#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
msgstr "Nie zbilansowane"

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "_Transakcja"

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
msgid "_Direct Debit..."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr ""

#. File -> Import menu item
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
msgid "Import _MT940"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
msgid "Import MT94_2"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
msgid "Import _DTAUS"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
msgid "Import _CSV"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
msgid "Import CSV and s_end..."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
#, c-format
msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
#, c-format
msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
#, c-format
msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
#, c-format
msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "CSV import data format"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Close dialog when finished"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""

#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
#, fuzzy
msgid "Account ID"
msgstr "Konto"

#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
#, fuzzy
msgid "(Full account ID: "
msgstr "Wszystkie konta"

#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
#, c-format
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
msgid "m/d/y"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
msgid "d/m/y"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
msgid "y/m/d"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
msgid "y/d/m"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
msgid "A"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
msgid "R"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Informacje użytkownika"

#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
msgid "New, already balanced"
msgstr ""

#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
msgid "Match missing!"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
msgid "Confidence"
msgstr ""

#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(no)"
msgstr "(brak)"

#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulować odczyt tego pliku i wybrać inny."

#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
msgstr "Data początkowa:"

#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Ustaw format daty dla tego pliku QIF"

#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed.  In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data.  \n"
"\n"
"Please select a date format for the file.  QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
msgstr ""

#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku\n"
"     %s\n"
"%s"

#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku\n"
"     %s\n"
"%s"

#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
#, fuzzy
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" jest pusty."

#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
msgid "The log file you selected cannot be read.  The file header was not recognized."
msgstr ""

#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr ""

#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash.  This cannot be undone."
msgstr ""

#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:354
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr ""

#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:420
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:575
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr ""

#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:579
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr ""

#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:583
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr ""

#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:587
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""

#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:591
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr ""

#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:595
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr ""

#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:599
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr ""

#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:650
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr ""

#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
#, fuzzy
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "Zaimportuj QIF..."

#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
msgid "Select QIF File"
msgstr "Wybierz plik QIF"

#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"Plik nie został odnaleziony lub nie ma praw do jego odczytu.\n"
"Wybierz inny plik."

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
"Ten plik QIF jest już wczytany.\n"
"Wybierz inny plik."

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie dotyczące odczytu pliku QIF:\n"
"%s"

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie ładowania pliku QIF."

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
"Błąd ładowania pliku QIF:\n"
"%s"

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF."

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
"Błąd przetwarzania pliku QIF:\n"
"%s"

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:864
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1047
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Nazwa konta GnuCash"

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1298
msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie importowania transakcji QIF do GnuCash. Twoje konto pozostało niezmienione."

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1342
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1794
msgid "(split)"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1513
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Musisz podać typ towaru."

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1520
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Musisz podać nazwę towaru."

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Musisz podać skróconą nazwę towaru."

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1672
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Wprowadź informacje o \"%s\""

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1684
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1708
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr "Wprowadź pełną nazwę towaru, np. \"Akcje Red Hata\""

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1730
msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1751
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej."

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2141
msgid "QIF account name"
msgstr "Nazwa konta QIF"

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
msgid "QIF category name"
msgstr "Nazwa kategorii QIF"

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2147
msgid "QIF payee/memo"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2210
msgid "Dup?"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
#, fuzzy
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Zaimportuj QIF..."

#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importuje plik Quicken QIF"

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
msgid "Account name:"
msgstr "Nazwa konta:"

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import  facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data."
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files."
msgstr ""
"Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować podane informacje i\n"
"przejść do następnej waluty lub akcji."

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions.  \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction.  Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible  matches for the selected left-hand transaction are shown  to the right.  There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
msgid "Import QIF files"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type."
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Kategorie przychodów i wydatków"

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Payees and memos"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "QIF Import"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki QIF"

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "Select possible duplicates"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used  in that program.\n"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
msgid "_Show documentation"
msgstr ""

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:5544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5584 ../intl-scm/guile-strings.c:5610
msgid "Margin Interest"
msgstr ""

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:5542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5608
msgid "Commissions"
msgstr ""

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:5532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5598
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr ""

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 ../intl-scm/guile-strings.c:5574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5600
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr ""

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 ../intl-scm/guile-strings.c:5576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr ""

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5592
msgid "Dividends"
msgstr "Dywidendy"

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:5570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5596
msgid "Cap Return"
msgstr ""

#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
msgid "type:bank"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
msgid "type:ccard"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
msgid "type:invst"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
#, fuzzy
msgid "type:port"
msgstr "Raport"

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
msgid "type:oth a"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
msgid "type:oth l"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
#, fuzzy
msgid "type:cat"
msgstr "Rodzaj:"

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
msgstr "Bezpiecz."

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
msgid "account"
msgstr "Konto"

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
msgid "clear:autoswitch"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:666
msgid "The Date format is ambiguous.  Please choose the correct format."
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""

#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Obecna transakcja nie jest zbilansowana."

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Zbilansuj ręcznie"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "Modyfikuje opcje widoku konta"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
msgstr "Niezrównoważenie"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
msgid "The current transaction has been changed.  Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Weryfikacja zmian"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
msgstr "Weryfikacja zmian"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
#, fuzzy
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zaznaczyć tą transakcję jako nie uzgodnioną?\n"
"Zrobienie tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach!"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
msgid "_Unreconcile"
msgstr ""

#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
msgstr "przykład:99999"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "przykład:Opis transakcji"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
#, fuzzy
msgid "Type:T"
msgstr "Rodzaj:"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
msgid "Ref"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262
msgid "Tot Credit"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
msgid "Tot Debit"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
msgid "Tot Shares"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316
msgid "Debit Formula"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
#, fuzzy
msgid "Credit Formula"
msgstr "Karta kredytowa"

#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
msgid "Scheduled"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
#, fuzzy
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Enter the transaction number, such as the cheque number"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Enter the transaction number, such as the cheque number"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Wprowadź opis transakcji"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Podaj rodzaj transakcji lub wybierz jeden z listy"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
msgid "Enter a description of the split"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
#, fuzzy
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Wprowadź cenę udziału"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Wprowadź liczbę udziałów kupionych lub sprzedanych"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670
msgid "Change reconciled split?"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
#, fuzzy
msgid "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zaznaczyć tą transakcję jako nie uzgodnioną?\n"
"Zrobienie tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach!"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Zmienione"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771
#, fuzzy
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801
#, fuzzy
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410
#, fuzzy
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
"Czy chcesz ją zapisać?"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
#, fuzzy
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
#, fuzzy
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
#, fuzzy
msgid "_Shares"
msgstr "Udziały"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
msgid "Changed"
msgstr "Zmienione"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Wartość"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
msgid "_Recalculate"
msgstr ""

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7382
msgid "Deposit"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
msgid "Withdraw"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
msgid "Check"
msgstr "Cheque"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
msgid "Int"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
msgid "Teller"
msgstr ""

#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
msgid "Online"
msgstr ""

#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
msgid "AutoDep"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
msgid "Wire"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
msgid "Direct Debit"
msgstr ""

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7392 ../intl-scm/guile-strings.c:7394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7396
msgid "Buy"
msgstr ""

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7420 ../intl-scm/guile-strings.c:7422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7424
msgid "Sell"
msgstr ""

#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
msgid "Fee"
msgstr ""

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7428
msgid "Rebate"
msgstr ""

#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
msgid "Div"
msgstr ""

#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"

#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
msgid "STCG"
msgstr "STCG"

#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
msgid "Dist"
msgstr ""

#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
msgid "List"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"

#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 ../intl-scm/guile-strings.c:5504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:7116
msgid "Report"
msgstr "Raport"

#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"

#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
msgid "Rows"
msgstr "Rzędy"

#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Arkusze styli HTML"

#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Arkusze styli"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Tytuł raportu"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
#, fuzzy
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Wydrukuj Czek..."

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
msgstr "Początek bieżącego miesiąca"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
#, fuzzy
msgid "Add _Report"
msgstr "Raport"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
msgstr "Raport"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
msgstr "Czwarta opcja"

#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:4962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968
msgid "Edit report options"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Przesuwa o krok wstecz w historii"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Przesuwa o krok naprzód w historii"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
msgid "Reload"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
msgstr "Zamyka aktualną stronę notatnika"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
msgid "Stop"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998
msgid "Print"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280
msgid "Choose export format"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr ""

#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr ""

#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nie można zapisać w pliku o tej nazwie."

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku\n"
"     %s\n"
"%s"

#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1458
#, fuzzy
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Wybierz arkusz styli dla raportu."

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< Usuń"

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "Dostępne raporty"

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "Informacje o nowym arkuszu styli"

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "Opcje arkusza styli"

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd  >>"
msgstr "Dodaj >>"

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "Arkusze styli HTML"

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Move _up"
msgstr "W górę"

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
msgstr "W dół"

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Nowy arkusz styli"

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Report Size"
msgstr "Nazwa raportu"

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Arkusze styli HTML"

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Si_ze..."
msgstr "Rozmiar..."

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "_Column span:"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
msgid "_Row span:"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Template:"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
#, fuzzy
msgid "Report error"
msgstr "Nazwa raportu"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3776
#, fuzzy
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF."

#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr ""

#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
msgstr ""

#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "Arkusze styli"

#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
msgstr ""

#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
msgstr ""

#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT."
msgstr ""

#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
msgid "List of QSF map files to use for this session."
msgstr ""

#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required."
msgstr ""

#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
msgstr ""

#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option."
msgstr ""

#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#. src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:10
msgid "Tax Number"
msgstr ""

#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:444
msgid "Income Piechart"
msgstr "Wykres kołowy przychodów"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:14 ../intl-scm/guile-strings.c:446
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Wykres kołowy aktywów"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:18 ../intl-scm/guile-strings.c:450
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Wykres kołowy obciążeń"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:20 ../intl-scm/guile-strings.c:452
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy przychodów w danym okresie czasu"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:454
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy rozchodów w danym okresie czasu"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:24 ../intl-scm/guile-strings.c:456
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu aktywów w danym okresie czasu"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:458
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu obciążeń w danym okresie czasu"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:28 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Income Accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:462
msgid "Expense Accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:32 ../intl-scm/guile-strings.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878
msgid "Assets"
msgstr "Aktywa"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
msgid "Liabilities"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5314 ../intl-scm/guile-strings.c:5404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:6414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7106
msgid "From"
msgstr "Od"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:38 ../intl-scm/guile-strings.c:220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:1060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 ../intl-scm/guile-strings.c:5670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 ../intl-scm/guile-strings.c:5742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6380 ../intl-scm/guile-strings.c:6416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7072 ../intl-scm/guile-strings.c:7108
msgid "To"
msgstr "Do"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 ../intl-scm/guile-strings.c:5692
msgid "Report's currency"
msgstr "Waluta raportu"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:5694
msgid "Price Source"
msgstr "Źródło cen"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
msgid "Show Accounts until level"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:48 ../intl-scm/guile-strings.c:480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
msgid "Show long account names"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
msgid "Show Totals"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
msgid "Maximum Slices"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54 ../intl-scm/guile-strings.c:238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "Plot Width"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
msgid "Plot Height"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58 ../intl-scm/guile-strings.c:490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Sort Method"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62 ../intl-scm/guile-strings.c:494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:384 ../intl-scm/guile-strings.c:504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s do %s"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:506
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Bilans na %s"

#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Zmienione"

#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:510
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
msgstr "Pojedynczy raport"

#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
msgid "Account Display Depth"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Nazwa konta"

#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:530
#, fuzzy
msgid "Bgt"
msgstr "Budżet"

#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:532
#, fuzzy
msgid "Act"
msgstr "Akcja"

#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s do %s"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:828
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Arkusz bilansowy"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106 ../intl-scm/guile-strings.c:280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Nazwa raportu"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
msgstr "Tytuł raportu"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:1890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Graficzne logo firmy."

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
msgid "Name of company/individual"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:546
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Arkusz bilansowy"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:548
#, fuzzy
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Arkusz bilansowy"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
msgstr "Kod konta"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:3354
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:3356
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132 ../intl-scm/guile-strings.c:564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
msgstr "Konto nadrzędne"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Konto nadrzędne"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3362
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3368
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144 ../intl-scm/guile-strings.c:576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150 ../intl-scm/guile-strings.c:346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:584
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154 ../intl-scm/guile-strings.c:586
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:588
msgid "Include assets total"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:590
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160 ../intl-scm/guile-strings.c:592
msgid "Label the liabilities section"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:594
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:596
msgid "Include liabilities total"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:598
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:600
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:602
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:604
msgid "Include equity total"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:606
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
msgid "Commodities"
msgstr "Towary"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188 ../intl-scm/guile-strings.c:360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:622
#, fuzzy
msgid "Compute unrealized gains and losses"
msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192 ../intl-scm/guile-strings.c:624
msgid "Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196 ../intl-scm/guile-strings.c:628
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
msgstr "Aktywa"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200 ../intl-scm/guile-strings.c:632
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Obciążenia"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:638
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
msgstr "Zarobek i strata"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948 ../intl-scm/guile-strings.c:2294
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212 ../intl-scm/guile-strings.c:644
msgid "Total Equity"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:646
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:648
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Wykres przychodów/wydatków"

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Step Size"
msgstr "Rozmiar kroku"

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Show Net Profit"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:676
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:678
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:680
msgid "Show the net profit?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:682
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:694
msgid "Net Profit"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:696
msgid "Net Worth"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:698
msgid "Income Chart"
msgstr "Wykres przychodów"

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:700
msgid "Asset Chart"
msgstr "Wykres aktywów"

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:702
msgid "Expense Chart"
msgstr "Wykres wydatków"

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:704
msgid "Liability Chart"
msgstr "Wykres obciążeń"

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:706
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:708
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Wykres przychodów/wydatków"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:820
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
msgstr "Średni bilans"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:720
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:722
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
msgstr "Format daty:"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:724
msgid "Report variation"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:726
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
msgid "Report on these accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#, fuzzy
msgid "Merchandising"
msgstr "Mechanizm:"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:738
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:740
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:742
msgid "Income summary accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:744
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Akcje"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:748
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:750
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:752
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:754
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:756
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:758
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366 ../intl-scm/guile-strings.c:798
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Transfer walutowy"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:800
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:804
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:806
msgid "Work Sheet"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:808
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
msgid "Adjusting Entries"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5126
msgid "Closing Entries"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:382 ../intl-scm/guile-strings.c:814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
#, fuzzy
msgid "for Period"
msgstr "Okres:"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
#, fuzzy, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "Okres od %s do %s"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:822
msgid "Adjustments"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:392 ../intl-scm/guile-strings.c:824
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Średni bilans"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
msgstr "Wykres przychodów"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:838
#, fuzzy
msgid "Net Income"
msgstr "Przychód"

#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:840
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
msgstr "Strata"

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:842
msgid "Investment Portfolio"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "Share decimal places"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:3130
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
msgid "Report Currency"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422 ../intl-scm/guile-strings.c:854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428 ../intl-scm/guile-strings.c:860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
msgid "Listing"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Units"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
msgid "Equity Statement"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:3342
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa:"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa:"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2302
msgid "Capital"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
#, fuzzy
msgid "Net income"
msgstr "Przychód"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
msgid "Net loss"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
#, fuzzy
msgid "Investments"
msgstr "Zawartość"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:2292
msgid "Withdrawals"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:952 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
msgid "Increase in capital"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
msgid "Decrease in capital"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Average Balance"
msgstr "Średni bilans"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2374
msgid "Show table"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
msgid "Show plot"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:2330
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:1024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
msgid "Plot Type"
msgstr "Typ wykresu"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Typ generowanego wykresu"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Average"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
msgid "Profit"
msgstr "Zysk"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Zysk (zarobek minus strata)"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Zarobek i strata"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:2352
msgid "Period start"
msgstr "Początek okresu"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
msgid "Period end"
msgstr "Koniec okresu"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
msgid "Gain"
msgstr "Zarobek"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
msgid "Loss"
msgstr "Strata"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
msgid "Income Barchart"
msgstr "Wykres słupkowy przychodów"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Wykres słupkowy wydatków"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:2384
msgid "Asset Barchart"
msgstr "Wykres słupkowy aktywów"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:2386
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Wykres słupkowy obciążeń"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian przychodów w czasie"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian rozchodów w czasie"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian aktywów w czasie"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian obciążeń w czasie"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
msgid "Income Over Time"
msgstr "Przychody w czasie"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:2398
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Rozchody w czasie"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktywa w czasie"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Obciążenia w czasie"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maksimum słupków"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
msgid "Transaction Report"
msgstr "Raport z transakcji"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
msgid "Sorting"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
msgid "Primary Key"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "Primary Subtotal"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Secondary Key"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
#, fuzzy
msgid "Void Transactions?"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
msgid "Table for Exporting"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
msgstr "Waluta"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
msgid "Total For "
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
msgid "Grand Total"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:1550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:2946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:5836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842 ../intl-scm/guile-strings.c:5848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:5860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 ../intl-scm/guile-strings.c:5872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:5886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6014 ../intl-scm/guile-strings.c:6020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6026 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6038 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6050 ../intl-scm/guile-strings.c:6056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 ../intl-scm/guile-strings.c:6068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6226 ../intl-scm/guile-strings.c:6232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6238 ../intl-scm/guile-strings.c:6244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6250 ../intl-scm/guile-strings.c:6256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6274 ../intl-scm/guile-strings.c:6280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 ../intl-scm/guile-strings.c:6540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6546 ../intl-scm/guile-strings.c:6552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:6564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:6578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:6712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6718 ../intl-scm/guile-strings.c:6724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6730 ../intl-scm/guile-strings.c:6736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:6748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6754 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6766 ../intl-scm/guile-strings.c:6774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6780 ../intl-scm/guile-strings.c:6912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:6924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6930 ../intl-scm/guile-strings.c:6936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6942 ../intl-scm/guile-strings.c:6948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6954 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6966 ../intl-scm/guile-strings.c:6972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6978
msgid "Display"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:2484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
#, fuzzy
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Data efektywna:"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Other Account Name"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
msgid "Running Balance"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Other Account Code"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:2536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name?"
msgstr "Nazwa konta"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
#, fuzzy
msgid "Show Account Code?"
msgstr "Kod konta"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name?"
msgstr "Nazwa konta"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
msgid "Transfer from/to"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
msgid "Style"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Report style"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Multi-Line"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Display N lines"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
msgid "Single"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Display 1 line"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
msgid "Report Accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
msgid "Filter Accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Filter on these accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
msgid "Filter Type"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
msgid "Filter account"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
msgid "Do not do any filtering"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
#, fuzzy
msgid "Non-void only"
msgstr "Tylko ikony"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
#, fuzzy
msgid "Void only"
msgstr "Tylko ikony"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
msgid "Show only voided transactions"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Miesiąc"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
msgid "Do not sort"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
msgid "Exact Time"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
msgid "Sort by exact time"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
msgid "Register Order"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
msgid "Sort as with the register"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Sort by cheque/transaction number"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Do a date subtotal"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
msgid "Primary Sort Order"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
msgid "Order of primary sorting"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5786 ../intl-scm/guile-strings.c:5964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6170 ../intl-scm/guile-strings.c:6478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6656 ../intl-scm/guile-strings.c:6862
msgid "Display the date?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Display the check number?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5792 ../intl-scm/guile-strings.c:5970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6176 ../intl-scm/guile-strings.c:6484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6868
msgid "Display the description?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
msgid "Display the memo?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
#, fuzzy
msgid "Display the account name?"
msgstr "Nazwa konta GnuCash"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Display the full account name"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
#, fuzzy
msgid "Display the account code"
msgstr "Wyświetlanie tego dialogu następnym razem"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
msgid "Display the other account code"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
msgid "Display the number of shares?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2924
msgid "Display the shares price?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Display a running balance"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844 ../intl-scm/guile-strings.c:6022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6246 ../intl-scm/guile-strings.c:6536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6714 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
msgid "Totals"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:6024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6248 ../intl-scm/guile-strings.c:6538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6940
msgid "Display the totals?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
msgid "Display the amount?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "No amount display"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
msgid "Single Column Display"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
msgid "Double"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Two Column Display"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:1504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
msgid "Sign Reverses?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:2818
msgid "Income and Expense"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Konta kredytowe"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:4090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:4178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 ../intl-scm/guile-strings.c:4326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:4390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:4514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 ../intl-scm/guile-strings.c:4526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 ../intl-scm/guile-strings.c:4550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 ../intl-scm/guile-strings.c:4602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:4814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:4822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:4830
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Split Odd"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Split Even"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:2886
msgid "The title of the report"
msgstr "Tytuł raportu"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
msgid "Display the account?"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:2952
msgid "Total Debits"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
#, fuzzy
msgid "Total Credits"
msgstr "Kredyt"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
#, fuzzy
msgid "Net Change"
msgstr "Zmienione"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy przychodów w danym okresie czasu"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy rozchodów w danym okresie czasu"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
#, fuzzy
msgid "General Journal"
msgstr "Informacje ogólne"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:3132
msgid "Include gains and losses"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:3134
#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Pokazuje tylko tekst"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
msgid "Show listings"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:3138
#, fuzzy
msgid "Show prices"
msgstr "Pokazuje tylko ikony"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
msgid "Show number of shares"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Basis calculation method"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036
msgid "The source of price information"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042
msgid "Most recent"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044
msgid "The most recent recorded price"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046
msgid "Nearest in time"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
msgid "Most recent to report"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
msgid "The most recent recorded price before report date"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Use average cost of all shares for basis"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "FIFO"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Use first-in first-out method for basis"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "FILO"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Use first-in last-out method for basis"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:3180
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "Display exchange listings"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
msgid "Display share prices"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
msgid "Basis"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
#, fuzzy
msgid "Money In"
msgstr "Rynek pieniężny"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
#, fuzzy
msgid "Money Out"
msgstr "Rynek pieniężny"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
#, fuzzy
msgid "Realized Gain"
msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:3220
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
#, fuzzy
msgid "Total Gain"
msgstr "Ogółem"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
msgid "Total Return"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
msgid "Account Summary"
msgstr "Podsumowanie z konta"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
msgid "Depth limit behavior"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
msgstr "Nazwa konta"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Show an account's balance"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
msgid "Show an account's account code"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:3284
msgid "Show an account's account type"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
#, fuzzy
msgid "Account Description"
msgstr "Opis"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
msgstr "(brak opisu)"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:3290
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
msgstr "Nazwa konta"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Show an account's notes"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Średni bilans"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Konto transferowe"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Edycja konta"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:3320
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
#, fuzzy
msgid "Account title"
msgstr "Nazwa konta"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
msgid "Include revenue total"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:3390
msgid "Include expense total"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
msgid "Revenues"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
msgid "Total Revenue"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890
msgid "Expenses"
msgstr "Rozchody"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
msgstr "Rozchody"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cena towaru"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Marker"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "Marker Color"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:3472
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038
msgid "Weighted Average"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5040
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
msgid "Price Database"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
msgid "The recorded prices"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
msgid "Color of the marker"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Double-Weeks"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
msgid "All Prices equal"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
msgid "All Prices at the same date"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
msgid "Only one price"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964
msgid "No data"
msgstr "Brak danych"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
msgid "Identical commodities"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Price Scatterplot"
msgstr ""

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
msgstr "Gotówka"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
msgstr "%s do %s"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "wybrane konta:"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "wybrane konta:"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
#, fuzzy
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Otwiera zaznaczone konto"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
#, fuzzy
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Otwiera zaznaczone konto"

#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "Ustawienia"

#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Witaj w GnuCash 1.6"

#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
msgstr "Witaj w programie Gnucash 1.6!"

#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#, fuzzy
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "Gnucash 1.6 posiada wiele miłych udogodnień. Tu jest kilka z nich."

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3768
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Liczba kolumn przed zawinięciem do nowego wiersza"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3778
msgid "Edit Options"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3780
msgid "Single Report"
msgstr "Pojedynczy raport"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Widok wielokolumnowy"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
#, fuzzy
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Widok wielokolumnowy"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
msgid "Hello, World!"
msgstr "Witaj świecie!"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
msgid "Boolean Option"
msgstr "Opcja logiczna"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3790
msgid "This is a boolean option."
msgstr "To jest opcja logiczna."

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Opcja wielokrotnego wyboru"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:3796
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "To jest opcja wielokrotnego wyboru."

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
msgid "First Option"
msgstr "Pierwsza opcja"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
msgid "Help for first option"
msgstr "Pomoc dotycząca pierwszej opcji"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
msgid "Second Option"
msgstr "Druga opcja"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
msgid "Help for second option"
msgstr "Pomoc dotycząca drugiej opcji"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
msgid "Third Option"
msgstr "Trzecia opcja"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3808
msgid "Help for third option"
msgstr "Pomoc dotycząca trzeciej opcji"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
msgid "Fourth Options"
msgstr "Czwarta opcja"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Czwarta opcja rządzi!"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3816
msgid "String Option"
msgstr "Opcja napisowa"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
msgid "This is a string option"
msgstr "To jest opcja napisowa"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3938
msgid "Hello, World"
msgstr "Witaj świecie"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Tylko opcja daty"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
msgid "This is a date option"
msgstr "To jest opcja daty"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Opcja daty i czasu"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
msgid "This is a date option with time"
msgstr "To jest opcja daty z czasem"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
msgid "Combo Date Option"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "This is a combination date option"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
msgid "Relative Date Option"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3844
msgid "This is a relative date option"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
msgid "Number Option"
msgstr "Opcja liczbowa"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
msgid "This is a number option."
msgstr "To jest opcja liczbowa."

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:4592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:4804
msgid "Background Color"
msgstr "Background Colour"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:3862
msgid "This is a color option"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4516 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4808
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor Tekstu"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
msgid "Hello Again"
msgstr "Witaj ponownie"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
msgid "An account list option"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3868
msgid "This is an account list option"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "A list option"
msgstr "Opcja listy"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3874
msgid "This is a list option"
msgstr "To jest opcja listy"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3876
msgid "The Good"
msgstr "Dobra"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
msgid "Good option"
msgstr "Dobra opcja"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3880
msgid "The Bad"
msgstr "Zła"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
msgid "Bad option"
msgstr "Zła opcja"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "The Ugly"
msgstr "Okropna"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3886
msgid "Ugly option"
msgstr "Okropna opcja"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
msgid "Crash the report"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
msgstr "To jest dla celów testowych. Prawdopodobnie twój raport nie powinien zawierać takiej opcji."

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
#, c-format
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
msgid "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Aktualny czas - %s."

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Opcja logiczna - %s."

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:3908
msgid "true"
msgstr "prawda"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3910
msgid "false"
msgstr "fałsz"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
msgid "Items you selected:"
msgstr "Wybrane elementy:"

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
msgid "List items selected"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
msgid "You have selected no accounts."
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
msgid "Have a nice day!"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr ""

#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
msgid "A sample report with examples."
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
msgid "Background color for reports."
msgstr "Kolor tła dla raportów."

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Piksmapa tła"

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 ../intl-scm/guile-strings.c:4264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:4688
msgid "Background tile for reports."
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:4800
msgid "Enable Links"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:4222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 ../intl-scm/guile-strings.c:4350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 ../intl-scm/guile-strings.c:4426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 ../intl-scm/guile-strings.c:4562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:4638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 ../intl-scm/guile-strings.c:4646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:4774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:4858
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 ../intl-scm/guile-strings.c:4428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:4640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4852
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Odstęp komórek tabeli"

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:3972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 ../intl-scm/guile-strings.c:4566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:4778
msgid "Space between table cells"
msgstr "Odstęp między komórkami tabeli"

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:4432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 ../intl-scm/guile-strings.c:4644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4856
msgid "Table cell padding"
msgstr "Odstęp między tekstem a brzegiem komórki"

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 ../intl-scm/guile-strings.c:4648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782 ../intl-scm/guile-strings.c:4860
msgid "Table border width"
msgstr "Grubość ramki komórki"

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 ../intl-scm/guile-strings.c:4784
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
msgid "Plain"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:5124
msgid "Default"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:4364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:4788
msgid "Preparer"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4664
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "Nazwisko osoby przygotowującej raport"

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032 ../intl-scm/guile-strings.c:4156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:4792
msgid "Prepared for"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4670
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:4372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4796
msgid "Show preparer info"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4676
msgid "Name of organization or company"
msgstr "Nazwa organizacji lub firmy"

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:4258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 ../intl-scm/guile-strings.c:4682
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:4210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:4290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:4414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:4422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:4478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:4690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4846
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:4412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:4836
msgid "Background Tile"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 ../intl-scm/guile-strings.c:4204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:4840
msgid "Heading Banner"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:4700
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Baner w górnej części raportu."

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 ../intl-scm/guile-strings.c:4424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486 ../intl-scm/guile-strings.c:4636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:4848
msgid "Heading Alignment"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4702
msgid "Left"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:4280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:4704
msgid "Align the banner to the left"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:4282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centymetry"

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 ../intl-scm/guile-strings.c:4708
msgid "Align the banner in the center"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 ../intl-scm/guile-strings.c:4710
msgid "Right"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 ../intl-scm/guile-strings.c:4712
msgid "Align the banner to the right"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:4844
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:4718
msgid "Company logo image."
msgstr "Graficzne logo firmy."

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
msgid "General background color for report."
msgstr "Ogólny kolor tła dla raportu."

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:4730
msgid "Normal body text color."
msgstr "Zwykły kolor używany dla znaków tekstu."

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 ../intl-scm/guile-strings.c:4388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4812
msgid "Link Color"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:4736
msgid "Link text color."
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:4180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 ../intl-scm/guile-strings.c:4392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4528 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Kolor komórek tabeli"

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4742
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Domyślny kolor tła używany w komórkach tabeli."

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 ../intl-scm/guile-strings.c:4396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:4608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternatywny kolor komórek tabeli"

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 ../intl-scm/guile-strings.c:4748
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Domyślny alternatywny kolor używany do tła komórek tabeli."

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:4400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4540 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4824
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4754
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:4828
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:4760
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:4196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:4408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 ../intl-scm/guile-strings.c:4832
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4766
msgid "Color for grand totals"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:4438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4862
msgid "Prepared by: "
msgstr "Przygotowane przez: "

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4864
msgid "Prepared for: "
msgstr "Przygotowane dla: "

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4656
msgid "Fancy"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
msgid "Technicolor"
msgstr ""

#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868 ../intl-scm/guile-strings.c:4870
msgid "Easy"
msgstr ""

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882
msgid "Stocks"
msgstr ""

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fundusze wzajemne"

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892
msgid "Equities"
msgstr "Akcje"

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894
msgid "Checking"
msgstr "Current"

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4896
msgid "Savings"
msgstr ""

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4898
msgid "Money Market"
msgstr "Rynek pieniężny"

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4900
#, fuzzy
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Zaznaczone konta:"

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4902
#, fuzzy
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Nazwa konta"

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4904
msgid "Credit Lines"
msgstr "Linie kredytowe"

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr ""

#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr ""

#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4910
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr ""

#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912
msgid "_Income & Expense"
msgstr ""

#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914
msgid "_Taxes"
msgstr "_Podatki"

#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916
msgid "_Sample & Custom"
msgstr ""

#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Własny format:"

#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926
msgid "Report name"
msgstr "Nazwa raportu"

#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
msgid "A custom report with this name already exists. Either rename the report to store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete the section with the following name: "
msgstr ""

#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr ""

#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:4940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
msgid "Stylesheet"
msgstr ""

#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Wybierz arkusz styli dla raportu."

#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938
msgid " Stylesheet"
msgstr " Arkusz styli"

#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946
msgid "Account name"
msgstr "Nazwa konta"

#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950
msgid "Exchange rate"
msgstr ""

#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952
msgid "Exchange rates"
msgstr ""

#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4954
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr ""

#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4958
msgid "No accounts selected"
msgstr ""

#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr ""

#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970
msgid "Select a date to report on"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972
msgid "Start of reporting period"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974
msgid "End of reporting period"
msgstr "Koniec okresu raportowania"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Okres czasu pomiędzy punktami danych"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:4980
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4982 ../intl-scm/guile-strings.c:4984
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986
msgid "2Week"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988
#, fuzzy
msgid "Two Weeks"
msgstr "Tygodnie"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:4992
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4994 ../intl-scm/guile-strings.c:4996
msgid "Quarter"
msgstr "Kwartał"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998 ../intl-scm/guile-strings.c:5000
msgid "Half Year"
msgstr "Półrocze"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5006
msgid "All"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008
msgid "All accounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5010
msgid "Top-level"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012
msgid "Second-level"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014
msgid "Third-level"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016 ../intl-scm/guile-strings.c:5018
msgid "Fourth-level"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020
msgid "Sixth-level"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5030
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:5058
msgid "Circle"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5060 ../intl-scm/guile-strings.c:5062
#, fuzzy
msgid "Cross"
msgstr "Strata"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5066
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Źródło"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:5070
msgid "Asterisk"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072
msgid "Filled circle"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074
msgid "Circle filled with color"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076
msgid "Filled square"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078
msgid "Square filled with color"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080
#, fuzzy
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Proszę wybrać walutę, która będzie używana dla nowego konta."

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Nazwa konta"

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts"
msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104 ../intl-scm/guile-strings.c:5114
msgid "Do not show"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110
msgid "Show subtotals"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5112
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5118
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr ""

#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5120
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)"
msgstr ""

#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nie można zapisać arkusza styli"

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 ../intl-scm/guile-strings.c:5402
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 ../intl-scm/guile-strings.c:5408
msgid "Alternate Period"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 ../intl-scm/guile-strings.c:5230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 ../intl-scm/guile-strings.c:5410
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 ../intl-scm/guile-strings.c:5412
msgid "Use From - To"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 ../intl-scm/guile-strings.c:5414
msgid "Use From - To period"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:5236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5326 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5328 ../intl-scm/guile-strings.c:5418
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "1 sty - 31 mar"

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 ../intl-scm/guile-strings.c:5420
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5152 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:5422
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "1 kwi - 31 maj"

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 ../intl-scm/guile-strings.c:5244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5334 ../intl-scm/guile-strings.c:5424
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:5246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 ../intl-scm/guile-strings.c:5426
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "1 cze - 31 sie"

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338 ../intl-scm/guile-strings.c:5428
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:5430
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "1 wrz - 31 gru"

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5252 ../intl-scm/guile-strings.c:5254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 ../intl-scm/guile-strings.c:5344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:5434
msgid "Last Year"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5166 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:5436
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 ../intl-scm/guile-strings.c:5438
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "1 sty - 31 mar, poprzedni rok"

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:5440
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 ../intl-scm/guile-strings.c:5442
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "1 kwi - 31 maj, poprzedni rok"

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 ../intl-scm/guile-strings.c:5264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5354 ../intl-scm/guile-strings.c:5444
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 ../intl-scm/guile-strings.c:5446
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "1 cze - 31 sie, poprzedni rok"

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 ../intl-scm/guile-strings.c:5448
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 ../intl-scm/guile-strings.c:5450
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "1 wrz - 31 gru, poprzedni rok"

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 ../intl-scm/guile-strings.c:5452
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5184 ../intl-scm/guile-strings.c:5274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5364 ../intl-scm/guile-strings.c:5454
msgid "Select accounts"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:5456
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 ../intl-scm/guile-strings.c:5458
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5460
msgid "Print Full account names"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5372 ../intl-scm/guile-strings.c:5462
msgid "Print all Parent account names"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 ../intl-scm/guile-strings.c:5284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5374 ../intl-scm/guile-strings.c:5464
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
msgid "Sub-"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:5292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:5472
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Okres od %s do %s"

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 ../intl-scm/guile-strings.c:5384
msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:5296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5476
msgid "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5388
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:5390
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302 ../intl-scm/guile-strings.c:5308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 ../intl-scm/guile-strings.c:5398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 ../intl-scm/guile-strings.c:5488
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:5484
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 ../intl-scm/guile-strings.c:5396
msgid "XML"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:5310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:5490
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5294 ../intl-scm/guile-strings.c:5474
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:5478
msgid "Tax Report & TXF Export"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 ../intl-scm/guile-strings.c:5480
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr ""

#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 ../intl-scm/guile-strings.c:5486
msgid "TXF"
msgstr "TXF"

#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5502
#, fuzzy
msgid "This report has no options."
msgstr "To jest opcja liczbowa."

#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 ../intl-scm/guile-strings.c:5506
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr ""

#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 ../intl-scm/guile-strings.c:5508
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr ""

#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5510
#, fuzzy
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Witaj w GnuCash 1.6"

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:5552
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr ""

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
#, fuzzy
msgid "Importing transactions..."
msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 ../intl-scm/guile-strings.c:5560
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions..."
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 ../intl-scm/guile-strings.c:5564
msgid "Loading QIF file..."
msgstr ""

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:5588
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
msgstr ""

#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5590
#, fuzzy
msgid "Some transactions may be discarded."
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616 ../intl-scm/guile-strings.c:5688
msgid "Sort By"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:5690
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:5696
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 ../intl-scm/guile-strings.c:5698
msgid "Show zero balance items?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5628 ../intl-scm/guile-strings.c:5700
#, c-format
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:5702
msgid "Sort companys by"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5634 ../intl-scm/guile-strings.c:5706
#, fuzzy
msgid "Name of the company"
msgstr "Nazwa organizacji lub firmy"

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 ../intl-scm/guile-strings.c:5708
#, fuzzy
msgid "Total Owed"
msgstr "Ogółem"

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 ../intl-scm/guile-strings.c:5710
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5640 ../intl-scm/guile-strings.c:5712
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 ../intl-scm/guile-strings.c:5714
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 ../intl-scm/guile-strings.c:5716
#, fuzzy
msgid "Sort order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
#, fuzzy
msgid "Increasing"
msgstr "Anulowanie"

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:5720
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650 ../intl-scm/guile-strings.c:5722
#, fuzzy
msgid "Decreasing"
msgstr "Malejąco"

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 ../intl-scm/guile-strings.c:5724
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 ../intl-scm/guile-strings.c:5726
msgid "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report currency"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 ../intl-scm/guile-strings.c:5732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6356 ../intl-scm/guile-strings.c:7048
msgid "0-30 days"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:7050
msgid "31-60 days"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:5736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:7052
msgid "61-90 days"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 ../intl-scm/guile-strings.c:5738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:7054
msgid "91+ days"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5674 ../intl-scm/guile-strings.c:5746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6430 ../intl-scm/guile-strings.c:7122
msgid "No valid account selected.  Click on the Options button and select the account to use."
msgstr ""

#. src/business/business-reports/receivables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 ../intl-scm/guile-strings.c:5750
#, fuzzy
msgid "Receivables Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#. src/business/business-reports/receivables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 ../intl-scm/guile-strings.c:5752
#, fuzzy
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie."

#. src/business/business-reports/receivables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 ../intl-scm/guile-strings.c:5684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 ../intl-scm/guile-strings.c:5756
msgid "Receivable Aging"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5758 ../intl-scm/guile-strings.c:5936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6628 ../intl-scm/guile-strings.c:6834
#, fuzzy
msgid "Invoice Number"
msgstr "Faktura"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5764 ../intl-scm/guile-strings.c:5942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 ../intl-scm/guile-strings.c:6456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6634 ../intl-scm/guile-strings.c:6840
msgid "Charge Type"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5772 ../intl-scm/guile-strings.c:5820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:5998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6156 ../intl-scm/guile-strings.c:6204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:6690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6848 ../intl-scm/guile-strings.c:6896
#, fuzzy
msgid "Taxable"
msgstr "Tabele"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5774 ../intl-scm/guile-strings.c:5826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5952 ../intl-scm/guile-strings.c:6004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6466 ../intl-scm/guile-strings.c:6518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6644 ../intl-scm/guile-strings.c:6696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:6902
#, fuzzy
msgid "Tax Amount"
msgstr "Kwota"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780 ../intl-scm/guile-strings.c:5958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6164 ../intl-scm/guile-strings.c:6472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6650 ../intl-scm/guile-strings.c:6856
#, fuzzy
msgid "T"
msgstr "Do"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 ../intl-scm/guile-strings.c:5788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 ../intl-scm/guile-strings.c:5800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5966 ../intl-scm/guile-strings.c:5972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5978 ../intl-scm/guile-strings.c:5984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5990 ../intl-scm/guile-strings.c:5996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6002 ../intl-scm/guile-strings.c:6008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6178 ../intl-scm/guile-strings.c:6184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6190 ../intl-scm/guile-strings.c:6196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6214 ../intl-scm/guile-strings.c:6382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:6390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:6398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6480 ../intl-scm/guile-strings.c:6486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 ../intl-scm/guile-strings.c:6510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6516 ../intl-scm/guile-strings.c:6522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:6658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6664 ../intl-scm/guile-strings.c:6670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6676 ../intl-scm/guile-strings.c:6682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:6694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6700 ../intl-scm/guile-strings.c:6858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6864 ../intl-scm/guile-strings.c:6870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6876 ../intl-scm/guile-strings.c:6882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6888 ../intl-scm/guile-strings.c:6894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6900 ../intl-scm/guile-strings.c:6906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7082 ../intl-scm/guile-strings.c:7086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7094
msgid "Display Columns"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:6490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6874
msgid "Display the action?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 ../intl-scm/guile-strings.c:5982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6188 ../intl-scm/guile-strings.c:6496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6674 ../intl-scm/guile-strings.c:6880
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6194 ../intl-scm/guile-strings.c:6502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:6886
#, fuzzy
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Wyświetlanie tego dialogu następnym razem"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5816 ../intl-scm/guile-strings.c:5994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6200 ../intl-scm/guile-strings.c:6508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 ../intl-scm/guile-strings.c:6892
msgid "Display the entry's discount"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:6000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6206 ../intl-scm/guile-strings.c:6514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6692 ../intl-scm/guile-strings.c:6898
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5828 ../intl-scm/guile-strings.c:6006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6212 ../intl-scm/guile-strings.c:6520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6698 ../intl-scm/guile-strings.c:6904
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834 ../intl-scm/guile-strings.c:6012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6218 ../intl-scm/guile-strings.c:6526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6704 ../intl-scm/guile-strings.c:6910
msgid "Display the entry's value"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5838 ../intl-scm/guile-strings.c:6016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 ../intl-scm/guile-strings.c:6530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6708 ../intl-scm/guile-strings.c:6932
msgid "Individual Taxes"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840 ../intl-scm/guile-strings.c:6018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6242 ../intl-scm/guile-strings.c:6532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6710 ../intl-scm/guile-strings.c:6934
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5850 ../intl-scm/guile-strings.c:6028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6258 ../intl-scm/guile-strings.c:6542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6720 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Ustawienia"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 ../intl-scm/guile-strings.c:6030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6260 ../intl-scm/guile-strings.c:6544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6722 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
msgid "Display the invoice references?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:6034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6726 ../intl-scm/guile-strings.c:6956
msgid "Billing Terms"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 ../intl-scm/guile-strings.c:6036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6266 ../intl-scm/guile-strings.c:6550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:6042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6272 ../intl-scm/guile-strings.c:6556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6734 ../intl-scm/guile-strings.c:6964
#, fuzzy
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Wyświetlanie tego dialogu następnym razem"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5870 ../intl-scm/guile-strings.c:6048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6278 ../intl-scm/guile-strings.c:6562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6740 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
#, fuzzy
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Wyświetlanie tego dialogu następnym razem"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5874 ../intl-scm/guile-strings.c:6052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:6566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
#, fuzzy
msgid "Payments"
msgstr "Płatności:"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5876 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6284 ../intl-scm/guile-strings.c:6568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:6976
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5880 ../intl-scm/guile-strings.c:6064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6294 ../intl-scm/guile-strings.c:6572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756 ../intl-scm/guile-strings.c:6986
#, fuzzy
msgid "Extra Notes"
msgstr "Notatki"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 ../intl-scm/guile-strings.c:6066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:6758
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Nazwa klienta umieszczana na fakturze."

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5884 ../intl-scm/guile-strings.c:6298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:6990
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 ../intl-scm/guile-strings.c:6302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6580 ../intl-scm/guile-strings.c:6994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7096 ../intl-scm/guile-strings.c:7124
#, fuzzy
msgid "Today Date Format"
msgstr "Format daty:"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6996 ../intl-scm/guile-strings.c:7098
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 ../intl-scm/guile-strings.c:6096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6306 ../intl-scm/guile-strings.c:6364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6584 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6998 ../intl-scm/guile-strings.c:7056
msgid "Payment, thank you"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5898 ../intl-scm/guile-strings.c:6102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6312 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6794 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
#, fuzzy
msgid "Amount Due"
msgstr "Kwota"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:6104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6314 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6796 ../intl-scm/guile-strings.c:7006
msgid "REF"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5908 ../intl-scm/guile-strings.c:6120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812 ../intl-scm/guile-strings.c:7014
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5910 ../intl-scm/guile-strings.c:6602
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
msgstr "Faktura"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5914 ../intl-scm/guile-strings.c:6606
msgid "Invoice in progress...."
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:6134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6826 ../intl-scm/guile-strings.c:7024
msgid "No Valid Invoice Selected"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:5924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5926 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6616 ../intl-scm/guile-strings.c:6618
#, fuzzy
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Podgląd Wydruku"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5928 ../intl-scm/guile-strings.c:6620
#, fuzzy
msgid "Payable Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:6622
#, fuzzy
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie."

#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5932 ../intl-scm/guile-strings.c:5934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:6626
msgid "Payable Aging"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6058 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
msgid "Minimum # of entries"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6060 ../intl-scm/guile-strings.c:6752
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6070 ../intl-scm/guile-strings.c:6762
msgid "Payable to"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6764
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6768
msgid "Payable to string"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6770
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6084 ../intl-scm/guile-strings.c:6776
msgid "Company contact"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:6778
msgid "Display the Company contact information"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6782
msgid "Company contact string"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:6784
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6094 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6106 ../intl-scm/guile-strings.c:6798
msgid "INVOICE"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108 ../intl-scm/guile-strings.c:6800
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6802
msgid "Fax:"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6112 ../intl-scm/guile-strings.c:6804
msgid "Web:"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6122 ../intl-scm/guile-strings.c:6814
#, c-format
msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6124 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
msgid "Invoice&nbsp;Date"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6818
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:6820
msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6136 ../intl-scm/guile-strings.c:6138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6140 ../intl-scm/guile-strings.c:6828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6830 ../intl-scm/guile-strings.c:6832
#, fuzzy
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Faktura"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6222 ../intl-scm/guile-strings.c:6914
msgid "My Company"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6224 ../intl-scm/guile-strings.c:6916
msgid "Display my company name and address?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6920
msgid "My Company ID"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6922
msgid "Display my company ID?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6236 ../intl-scm/guile-strings.c:6928
msgid "Display due date?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6254 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
msgid "Display the subtotals?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6980
#, fuzzy
msgid "Invoice Width"
msgstr "Faktura"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6290 ../intl-scm/guile-strings.c:6982
#, fuzzy
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "Nazwa klienta umieszczana na fakturze."

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6292 ../intl-scm/guile-strings.c:6300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6984 ../intl-scm/guile-strings.c:6992
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Tylko tekst"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6296 ../intl-scm/guile-strings.c:6988
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:7016
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice #%d"
msgstr "Faktura"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:7018
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6338 ../intl-scm/guile-strings.c:7026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7028 ../intl-scm/guile-strings.c:7030
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Faktura"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6370 ../intl-scm/guile-strings.c:7062
#, fuzzy
msgid "Total Credit"
msgstr "Kredyt"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:7064
#, fuzzy
msgid "Total Due"
msgstr "Ogółem"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:7066
#, fuzzy
msgid "The company for this report"
msgstr "Tytuł raportu"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:7068
#, fuzzy
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 ../intl-scm/guile-strings.c:6388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7080
#, fuzzy
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6392 ../intl-scm/guile-strings.c:7084
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:7088
#, fuzzy
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:7092
msgid "Display the transaction description?"
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6412 ../intl-scm/guile-strings.c:7104
#, fuzzy
msgid "Expense Report"
msgstr "Wykres wydatków"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7118 ../intl-scm/guile-strings.c:7120
#, fuzzy
msgid "Report:"
msgstr "Raport"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6436 ../intl-scm/guile-strings.c:7128
#, c-format
msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
msgstr ""

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 ../intl-scm/guile-strings.c:7136
#, fuzzy
msgid "Customer Report"
msgstr "Własny format:"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
#, fuzzy
msgid "Vendor Report"
msgstr "Raport"

#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6442 ../intl-scm/guile-strings.c:6448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7140
#, fuzzy
msgid "Employee Report"
msgstr "Pojedynczy raport"

#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7146 ../intl-scm/guile-strings.c:7192
#, fuzzy
msgid "Company Address"
msgstr "Adres klienta"

#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7148 ../intl-scm/guile-strings.c:7194
msgid "Company ID"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7150 ../intl-scm/guile-strings.c:7196
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Graficzne logo firmy."

#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7152 ../intl-scm/guile-strings.c:7198
msgid "Company Fax Number"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7154 ../intl-scm/guile-strings.c:7200
msgid "Company Website URL"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 ../intl-scm/guile-strings.c:7202
msgid "Company Email Address"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 ../intl-scm/guile-strings.c:7204
msgid "Company Contact Person"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7160
#, fuzzy
msgid "The name of your business"
msgstr "Nazwa tego budżetu"

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7162
msgid "The address of your business"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7164
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr "Nazwa klienta umieszczana na fakturze."

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7166
msgid "The phone number of your business"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7168
msgid "The fax number of your business"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170
msgid "The email address of your business"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7172
msgid "The URL address of your website"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7176
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7178
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr ""

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7180
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr ""

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7182
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr ""

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7184
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Format daty:"

#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7186
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr ""

#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7206 ../intl-scm/guile-strings.c:7208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:7258
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr ""

#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7210 ../intl-scm/guile-strings.c:7212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7228 ../intl-scm/guile-strings.c:7230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7260 ../intl-scm/guile-strings.c:7262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7278 ../intl-scm/guile-strings.c:7280
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""

#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7214 ../intl-scm/guile-strings.c:7217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7264 ../intl-scm/guile-strings.c:7267
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""

#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7220 ../intl-scm/guile-strings.c:7222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7270 ../intl-scm/guile-strings.c:7272
#, fuzzy
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7224 ../intl-scm/guile-strings.c:7226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7274 ../intl-scm/guile-strings.c:7276
#, fuzzy
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7232 ../intl-scm/guile-strings.c:7236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7238 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7286 ../intl-scm/guile-strings.c:7288
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr ""

#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7234 ../intl-scm/guile-strings.c:7284
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr ""

#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7290
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr ""

#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 ../intl-scm/guile-strings.c:7246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7292 ../intl-scm/guile-strings.c:7296
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr ""

#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244 ../intl-scm/guile-strings.c:7294
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr ""

#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7248 ../intl-scm/guile-strings.c:7298
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr ""

#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7250
msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
msgstr ""

#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7254
#, fuzzy
msgid "Book Options"
msgstr "Opcja logiczna"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7300
msgid "Current Year Start"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7304
msgid "Current Year End"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7306
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "Koniec bieżącego roku kalendarzowego"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7308
msgid "Previous Year Start"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7310
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7312
msgid "Previous Year End"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314
msgid "End of the Previous Year"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7316
msgid "Start of Financial Period"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7318
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
msgstr "Koniec okresu raportowania"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7326
msgid "Start of the current month"
msgstr "Początek bieżącego miesiąca"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7330
msgid "End of the current month"
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7334
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Początek poprzedniego miesiąca"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7338
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Ostatni dzień poprzedniego miesiąca"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340
msgid "Start of current quarter"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7344
msgid "End of current quarter"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7346
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7350
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7354
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr ""

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7358
msgid "The current date"
msgstr "Bieżąca data"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7360 ../intl-scm/guile-strings.c:7362
msgid "One Month Ago"
msgstr "Miesiąc temu"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7364 ../intl-scm/guile-strings.c:7366
msgid "One Week Ago"
msgstr "Tydzień temu"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7368 ../intl-scm/guile-strings.c:7370
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Trzy miesiące temu"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7372 ../intl-scm/guile-strings.c:7374
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Sześć miesięcy temu"

#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7376 ../intl-scm/guile-strings.c:7378
msgid "One Year Ago"
msgstr "Rok temu"

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7380
msgid "Funds In"
msgstr ""

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7384
msgid "Receive"
msgstr ""

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7388 ../intl-scm/guile-strings.c:7418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434
msgid "Increase"
msgstr ""

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7390 ../intl-scm/guile-strings.c:7406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7416
msgid "Decrease"
msgstr ""

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7408
msgid "Funds Out"
msgstr ""

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7410
msgid "Withdrawal"
msgstr ""

#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7412
msgid "Spend"
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
msgid "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
#, fuzzy
msgid "The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
msgstr ""
"Z twórcami programu GnuCash łatwo jest się skontaktować. Nie tylko\n"
"za pośrednictwem kilka list dyskusyjnych, ale także na żywo porzez IRC-a!\n"
"Dołącz do nich na kanale #gnucash serwera irc.gnome.org"

#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""

#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
#~ msgstr "Od ostatniego zostały wprowadzone zmiany. Zapisać dane do pliku?"

#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
#~ "It does not have a matching currency.\n"
#~ "To transfer funds between accounts with different currencies\n"
#~ "you need an intermediate currency account.\n"
#~ "Please see the GnuCash online manual."
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz transferować środków z konta %s.\n"
#~ "Nie ma na nim pasującej waluty.\n"
#~ "Aby transferować środki pomiędzy kontami z innymi jednostkami\n"
#~ "monetarnymi potrzebujesz pośredniego konta walutowego.\n"
#~ "Zobacz w manualu GnuCash (wymagane połączenie z Internetem)."

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Pole"

#~ msgid "Old Value"
#~ msgstr "Stara Wartość"

#~ msgid "The following changes must be made. Continue?"
#~ msgstr "Poniższe zmiany muszą być wykonane. Kontynuować?"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Brak opisu"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"

#~ msgid "No options!"
#~ msgstr "Brak opcji!"

#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Porada Dnia"

#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-2"

#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
#~ "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź opisową nazwę waluty lub akcji, np. \"Dolar amerykański\",\n"
#~ "czy \"Akcje Red Hata\""

#~ msgid "31 December, 2000"
#~ msgstr "31 Grudzień, 2000"

#~ msgid "Dec 31, 2000"
#~ msgstr "Gru 31, 2000"

#~ msgid "31 Dec, 2000"
#~ msgstr "31 Gru, 2000"

#~ msgid "12/31/00"
#~ msgstr "12/31/00"

#~ msgid "31/12/00"
#~ msgstr "31/12/00"

#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Cale"

#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "Milimetry"

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkty"

#~ msgid "                                  "
#~ msgstr "                                  "

#~ msgid "                    "
#~ msgstr "                    "

#~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
#~ msgstr "Znajdź transakcje w zadanym okresie czasu:"

#~ msgid "Starting "
#~ msgstr "Rozpoczynanie "

#~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
#~ msgstr "Znajdź transakcje, których Opis zawiera:"

#~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
#~ msgstr "Znajdź transakcje, których pole Liczba zawiera:"

#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Co najmniej"

#~ msgid "At most "
#~ msgstr "Co najwyżej "

#~ msgid "Exactly"
#~ msgstr "Dokładnie"

#~ msgid "At most"
#~ msgstr "Co najwyżej"

#~ msgid "Find transactions with the tag:"
#~ msgstr "Znajdź transakcje ze znacznikeim:"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Znaczniki"

#~ msgid "label773"
#~ msgstr "etykieta773"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"

#~ msgid "Add a new entry or subentry"
#~ msgstr "Dodaje nowy wpis lub informację"

#~ msgid "End of Period Payments"
#~ msgstr "Koniec płatności okresowych"

#~ msgid "Beginning of Period Payments"
#~ msgstr "Początek płatności okresowych"

#~ msgid "Account Name:"
#~ msgstr "Nazwa Konta:"

#~ msgid "label812"
#~ msgstr "etykieta812"

#~ msgid "QIF Filename:"
#~ msgstr "Nazaw pliku QIF:"

#~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
#~ msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulować odczyt tego pliku i wybrać inny."

#~ msgid "QIF Files"
#~ msgstr "Pliki QIF"

#~ msgid "label827"
#~ msgstr "etykieta827"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Tematy pomocy"

#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Tematy"

#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#~ msgid "Style sheet template:"
#~ msgstr "Szablon arkusza styli:"

#~ msgid "label847668"
#~ msgstr "etykieta867668"

#~ msgid "Cash Amount:"
#~ msgstr "Ilość gotówki:"

#~ msgid "                       "
#~ msgstr "                       "

#~ msgid "Prices"
#~ msgstr "Ceny"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku piksmapy: %s"

#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Nie można stworzyć piksmapy z pliku: %s"

#~ msgid "checking SSL certificate..."
#~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL..."

#~ msgid " ... done\n"
#~ msgstr "... gotowe\n"

#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
#~ msgstr "Błąd autoryzacji w sieci GnuCash Network."

#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby usunąć konto, wcześniej musi być\n"
#~ "ono wybrane do usunięcia.\n"

#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
#~ "Aby uzgodnić stan konta, wcześniej musi być\n"
#~ "ono wybrane do uzgadniania."

#~ msgid "Enter URI to load:"
#~ msgstr "Wprowadź URI do załadowania:"

#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Ustawienia"

#~ msgid "Commodity _Editor"
#~ msgstr "_Edytor Towarów"

#~ msgid "Financial _Calculator"
#~ msgstr "Kalkulator _Finansowy"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Ustawienia"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Wyjdź"

#~ msgid "Print a check using a standard format"
#~ msgstr "Drukuje czek z użyciem standardowego formatu"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "   %s\n"
#~ "from the transaction\n"
#~ "   %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
#~ "   %s\n"
#~ "z transakcji\n"
#~ "   %s ?"

#~ msgid "(Report not found)"
#~ msgstr "(Raport nie znaleziony)"

#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
#~ msgstr "Początek bieżącego roku financowego/okresu rozliczeniowego"

#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
#~ msgstr "Początek poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"

#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
#~ msgstr "Koniec poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"

#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
#~ msgstr "Koniec bieżącego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Witamy"

#~ msgid "Gnome MDI"
#~ msgstr "Gnome MDI"

#~ msgid "MYM"
#~ msgstr "MYM"

#~ msgid "Income/Expense"
#~ msgstr "Przychód/Wydatki"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klawiatura"

#~ msgid "Profit & Loss"
#~ msgstr "Zyski & Straty"

#~ msgid "More on GnuCash"
#~ msgstr "Więcej na Gnucash"

#~ msgid "GNU GPL"
#~ msgstr "GNU GPL"

#~ msgid "URL Tests"
#~ msgstr "Testy URL"

#~ msgid "gnucash.org"
#~ msgstr "gnucash.org"

#~ msgid "gnumatic.com"
#~ msgstr "gnumatic.com"

#~ msgid "slashdot.org"
#~ msgstr "slashdot.org"

#~ msgid "Account fields to display"
#~ msgstr "Pola kont do wyświetlenia"

#~ msgid "Can't save window state"
#~ msgstr "Nie można zapisać stanu okna"

#~ msgid "The header background color"
#~ msgstr "Kolor tła nagłówka"

#~ msgid "The background color for the current register row"
#~ msgstr "Kolor tła dla aktualnie zarejestrowanego rzędu"

#~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
#~ msgstr "Nazwa użytkownika. Jest używana w kilku raportach."

#~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
#~ msgstr "Adres użytkownika. Jest używany w kilku raportach."

#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikony i tekst"

#~ msgid "Show both icons and text"
#~ msgstr "Pokazuje ikony razem z tekstem"

#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Zeszyt"

#~ msgid "Single window"
#~ msgstr "Pojedyncze okno"

#~ msgid ": (Colon)"
#~ msgstr ": (Dwukropek)"

#~ msgid "/ (Slash)"
#~ msgstr "/ (Ukośnik)"

#~ msgid "\\ (Backslash)"
#~ msgstr "\\ (Odwrotny ukośnik)"

#~ msgid "- (Dash)"
#~ msgstr "- (Myślnik)"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Sieć"

#~ msgid "Allow http network access"
#~ msgstr "Zezwalanie na dostęp do sieci przez http"

#~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
#~ msgstr "Obsługa klienta GnuCash HTTP włączona."

#~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
#~ msgstr "Zezwalanie na połączenia https z użyciem OpenSSL"

#~ msgid "GnuCash Network server"
#~ msgstr "Serwer Gnucash Network"

#~ msgid "Style Sheets..."
#~ msgstr "Arkusze styli..."

#~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
#~ msgstr "Zysk i strata - %s do %s"

#~ msgid "Profit And Loss"
#~ msgstr "Zysk i strata"

#~ msgid ""
#~ "File: \"%s\" exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Plik \"%s\" istnieje.\n"
#~ "Czy chcesz go nadpisać?"
